FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300  
>>  
rentially, for greater clearness, by the translator, it is hard to say. In any case the bearing of the quotations must be very much the same. If not made by Ptolemaeus himself, they were made by a contemporary of Ptolemaeus, i.e. at least by a writer anterior to Irenaeus. [302:3] _Adv. Haer_. ii. 4. 1; cf. _S.R._ ii. p. 211 sq. [302:4] The somewhat copious fragments of Heracleon's Commentary are given in Stieren's edition of Irenaeus, p. 938 sqq. Origen says that Heracleon read 'Bethany' in John i. 28 (M'Clellan, i. p. 708). [305:1] ii. p. 378. [306:1] _S.R._ ii. p. 379. [307:1] There is also perhaps a probable reference to St. John in Section 6, [Greek: taes aionioi paegaes tou hudatos taes zoaes tou exiontos ek taes naeduos tou Christou.] [307:2] _Celsus' Wahres Wort_, p. 229. [308:1] [Greek: ho taen hagian pleuran ekkentaetheis, ho ekcheas ek taes pleuras autou ta duo palin katharsia, hudor kai aima, logon kai pneuma]. See Routh, _Rel. Sac_. i. p. 161. [308:2] Lardner, _Credibility_, &c., ii. p. 196. [315:1] Tregelles in Horne's _Introduction_, p. 334. [315:2] _Adv. Haer._ iii. 11. 8. [316:1] _Adv. Haer._ iii. 1. 1. [317:1] See Lardner, _Credibility_, &c., ii. pp. 223, 224, and Eus. _H.E._ ii. 15 (14 Lardner). [317:2] Compare _H.E._ ii. 15 and vi. 14. [317:3] _H.E._ vi. 14. [317:4] _Strom._ iii. 13. [318:1] For the meaning of this word ('schriftliche Beweisurkunde') see Roensch, _Das N.T. Tertullian's_, p. 48. [318:2] _Adv. Marc._ iv. 2. [318:2] _Ibid_. iv. 5. [318:4] _Ibid_. v. 9. [318:5] _Ibid_. iv. 2-5; compare v. 9, and Roensch, pp. 53, 54. [319:1] Eus. _H.E._ vi. 25. [319:2] See M'Clellan on Luke i. 1-4. On the general position of Origen in regard to the Canon, compare Hilgenfeld, _Kanon_, p. 49. [320:1] So Westcott in _S.D._ iii. 1692, n. Tregelles, in Horne's _Introduction_, p. 333, speaks of this translation as 'coeval, apparently, with Irenaeus himself.' We must not, however, omit to notice that Roensch (p. 43, n.) is more reserved in his verdict on the ground that the translation of Irenaeus 'in its peculiarities and in its relation to Tertullian has not yet received a thorough investigation;' compare Hilgenfeld, _Einleitung_, p. 797. [320:2] Roensch, _Das N.T. Tertullian's_, p. 43. [321:1] Roensch, _Itala und Vulgata_, pp. 2, 3. [321:2] Horne's _Introduction_, p. 233. [321:3] _Introduction_ (2nd ed.), pp. 300, 302, 450, 452. [321:4] iii. p
PREV.   NEXT  
|<   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300  
>>  



Top keywords:

Roensch

 

Introduction

 

Irenaeus

 

Tertullian

 
Lardner
 

compare

 

Clellan

 

Hilgenfeld

 
Credibility
 

Tregelles


Heracleon
 
Origen
 

Ptolemaeus

 

translation

 

Compare

 

schriftliche

 

Beweisurkunde

 

meaning

 

Einleitung

 

Vulgata


notice
 

investigation

 

verdict

 

reserved

 

ground

 

general

 
position
 
Westcott
 

regard

 
speaks

coeval

 

apparently

 
relation
 

peculiarities

 

received

 
copious
 
fragments
 

writer

 

anterior

 

Commentary


Bethany

 

Stieren

 

edition

 
translator
 

rentially

 
greater
 

clearness

 

bearing

 

contemporary

 
quotations