ate viri, sed ex deo natus est. The Greek of all the MSS.
and Versions, with the single exception of b of the Old Latin, is
[Greek: oi egennaethaesan]. A sentence is thus applied to Christ
that was originally intended to be applied to the Christian.
Tertullian (_De Carne Christ._ 19, 24), though he also had the
right reading before him, boldly accuses the Valentinians of a
falsification, and lays stress upon the reading which he adopts as
proof of the veritable birth of Christ from a virgin. The same
text is found in b (Codex Veronensis) of the Old Latin, Pseudo-
Athanasius, the Latin translator of Origen's commentary on St.
Matthew, in Augustine, and three times in Irenaeus. The same codex
has, like Tertullian, the singular ex sanguine for the plural
[Greek: ex ahimaton]: so Eusebius and Hilary.
John iii. 36. Manebit (=[Greek: menei], for [Greek: menei]). So b,
e, g, Syr. Pst., Memph., Aeth., Iren., Cypr.; against a, c, d, f,
ff, Syrr. Crt. and Hcl., etc.
John v. 3, 4. The famous paragraph which describes the moving of
the waters of the pool of Bethesda was found in Tertullian's MS.
It is also found in the mass of MSS., in the Old Latin and
Vulgate, in Syrr. Pst. and Jer., and in some MSS. of Memph. It is
omitted in [Hebrew: Aleph symbol], B, C, D (v. 4), f, l, Syr.
Crt., Theb., Memph. (most MSS.). Tertullian gives the name of the
pool as Bethsaida with B, Vulg., c, Syr. Hcl., Memph. Most of the
authorities read [Greek: baethesda]. [Greek: baethzatha,
baezatha], Berzeta, Belzatha, and Betzeta are also found.
John v. 43. Recepistis, perf. for pres. ([Greek: lambanete]). So
a, b, Iren., Vigil., Ambr., Jer.
John vi. 39. Non perdam ex eo quicquam. Here 'quicquam' is an
addition (=[Greek: maeden]), found in D, a, b, ff, Syr. Crt.
John vi. 51. Et panis quem ego dedero pro salute mundi, caro mea
est. This almost exactly corresponds with the reading of [Hebrew:
Aleph], [Greek: ho artos hon ego doso huper taes tou kosmou zoaes,
hae sarx mou estin]. Similarly, but with inversion of the last two
clauses ([Greek: hae sarx mou estin huper taes tou kosmou zoaes]),
B, C, D and T, 33, Vulg., a, b, c, e, m, Syr. Crt., Theb., Aeth.,
Orig., Cypr. The received text is [Greek: kai ho artos [de] dae
ego doso, hae sarx mou estin aen ego doso huper taes tou kosmou
zoaes], after E, G, H, K, M, S, etc.
John xii. 30. Venit (= [Greek: aelthen] for [Greek: gegonen]),
with D (Tregelles), [also a, b, l, n (?), Vulg. (_fuld_.),
Hil., V
|