FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91  
92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   >>   >|  
el de l'auteur, le caractere d'Agrippine n'est exprime qu'imparfaitement: comme il fallait interesser a sa disgrace, ses plus odieux vices sont rejetes dans l'ombre; elle devient un personnage peu reel, vague, inexplique, une maniere de mere tendre et jalouse; il n'est plus guere question de ses adulteres et de ses meurtres qu'en allusion, a l'usage de ceux qui ont lu l'histoire dans Tacite. Enfin, a la place d'Acte, intervient la romanesque Junie. Neron amoureux n'est plus que le rival passionne de Britannicus, et les cotes hideux du tigre disparaissent, ou sont touches delicatement a la rencontre. Que dire du denouement? de Junie refugiee aux Vestales, et placee sous la protection du peuple, comme si le peuple protegeait quelqu'un sous Neron? Mais ce qu'on a droit surtout de reprocher a Racine, c'est d'avoir soustrait aux yeux la scene du festin. Britannicus est a table, on lui verse a boire; quelqu'un de ses domestiques goute le breuvage, comme c'est la coutume, tant on est en garde contre un crime: mais Neron a tout prevu; le breuvage s'est trouve trop chaud, il faut y verser de l'eau froide pour le rafraichir, et c'est cette eau froide qu'on a eu le soin d'empoisonner. L'effet est soudain; ce poison tue sur l'heure, et Locuste a ete chargee de le preparer tel, sous la menace du supplice. Soit dedain pour ces circonstances, soit difficulte de les exprimer en vers, Racine les a negligees dans le recit de Burrhus: il se borne a rendre l'effet moral de l'empoisonnement sur les spectateurs, et il y reussit; mais on doit avouer que meme sur ce point il a rabattu de la brievete incisive, de la concision eclatante de Tacite. Trop souvent, lorsqu'il traduit Tacite comme lorsqu'il traduit la Bible, Racine se fraie une route entre les qualites extremes des originaux, et garde prudemment le milieu de la chaussee, sans approcher des bords d'ou l'on voit le precipice. Nous preciserons tout-a-l'heure le fait pour ce qui concerne la Bible; nous n'en citerons qu'un exemple relativement a Tacite. Agrippine, dans sa belle invective contre Neron, s'ecrie que d'un cote l'on entendra _la fille de Germanicus_, et de l'autre _le fils d'Aenobarbus_. Appuye de Seneque et du tribun Burrhus, Qui, tous deux de l'exil rappeles par moi-meme, Partagent a mes yeux l'autorite supreme. Or Tacite dit: _Audiretur hinc Germanici filia, inde debilis rursus Burrhus et exsul Seneca, trunca scilicet manu et professoria lingua, generis humani regi
PREV.   NEXT  
|<   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91  
92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   >>   >|  



Top keywords:

Tacite

 

Burrhus

 

Racine

 
contre
 

Agrippine

 

peuple

 

Britannicus

 
breuvage
 

traduit

 

lorsqu


froide

 

quelqu

 
milieu
 

extremes

 

originaux

 
qualites
 

prudemment

 

avouer

 

negligees

 

rendre


exprimer
 

circonstances

 
difficulte
 

empoisonnement

 

incisive

 

concision

 

eclatante

 

brievete

 
rabattu
 

spectateurs


reussit
 

souvent

 

relativement

 

supreme

 
Audiretur
 

Germanici

 

autorite

 

rappeles

 
Partagent
 

lingua


professoria

 

generis

 

humani

 

scilicet

 
rursus
 

debilis

 

Seneca

 

trunca

 
concerne
 

citerons