FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108  
109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   >>   >|  
it y atteindre, elle semble impuissante a les saisir. Il y a dans _Bajazet_ un passage, entre autres, fort admire de Voltaire: Acomat explique a Osmin comment, malgre les defenses rigoureuses du serail, Roxane et Bajazet ont pu se voir et s'aimer: Peut-etre il te souvient qu'un recit peu fidele De la more d'Amurat fit courir la nouvelle. La sultane, a ce bruit feignant de s'effrayer, Par des cris douloureux eut soin de l'appuyer. Sur la foi de ses pleurs ses esclaves tremblerent; De l'heureux Bajazet les gardes se troublerent: Et les dons achevant d'ebranler leur devoir, Leurs captifs dans ce trouble oserent s'entrevoir. Au lieu d'une explication nette et circonstanciee de la rencontre, comme tout cela est touche avec precaution! comme le mot propre est habilement evince! _les esclaves tremblerent! les gardes se troublerent!_ Que d'efforts en pure perte! que d'elegances deplacees dans la bouche severe du grand-vizir!--Monime a voulu s'etrangler avec son bandeau, ou, comme dit Racine, _faire un affreux lien d'un sacre diademe_; elle apostrophe ce diademe en vers enchanteurs que je me garderai bien de blamer. Je noterai seulement que, dans la colere et le mepris dont elle accable ce _fatal tissu_, elle ne l'ose nommer qu'en termes generaux et avec d'exquises injures. Il resulte de cette perpetuelle necessite de noblesse et d'elegance que s'impose le poete, que lorsqu'il en vient a quelques-unes de ces parties de transition qu'il est impossible de relever et d'ennoblir, son vers inevitablement deroge, et peut alors sembler prosaique par comparaison avec le ton de l'ensemble. Chamfort s'est amuse a noter dans _Esther_ le petit nombre de vers qu'il croit entaches de prosaisme. Au reste, Racine a tellement pris garde a ce genre de reproche, qu'au risque de violer les convenances dramatiques, il a su preter des paroles pompeuses ou fleuries a ses personnages les plus subalternes comme a ses heros les plus acheves. Il traite ses confidentes sur le meme pied que ses reines; Arcas s'exprime tout aussi majestueusement qu'Agamemnon. M. Villemain a deja remarque que, dans Euripide, le vieillard qui tient la place d'Arcas n'a qu'un langage simple, non figure, conforme a sa condition d'esclave: "Pourquoi donc sortir de votre tente, o roi Agamemnon, lorsque autour de nous tout est assoupi dans un calme profond, lorsqu'on n'a point encore releve la sentinelle qui veille sur les retranchements?" Et c'est Agamemnon qu
PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108  
109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   >>   >|  



Top keywords:

Bajazet

 

Agamemnon

 

esclaves

 
troublerent
 

gardes

 

tremblerent

 

lorsqu

 
Racine
 

diademe

 

noblesse


necessite

 

prosaisme

 
elegance
 

nombre

 

impose

 
entaches
 

perpetuelle

 

exquises

 

generaux

 

reproche


injures
 

tellement

 
resulte
 

quelques

 

relever

 

impossible

 

prosaique

 

sembler

 
ennoblir
 

deroge


inevitablement
 

comparaison

 

Esther

 

parties

 
ensemble
 

Chamfort

 

transition

 

acheves

 
Pourquoi
 

sortir


esclave

 

condition

 

simple

 

figure

 
conforme
 

lorsque

 

releve

 

encore

 
sentinelle
 

veille