hunt worth
while!'
_21_ 10-12 _Et autrement ... au moins:_ 'I say, you surely have heard
the news--That depends What is it? Tartarin's departure, perhaps?' _Et
autrement_ and _au moins_ cannot be translated literally See the
paragraph following in the text.
_21_ 15 _mouain:_ = _moins_ misspelled to indicate a pronuntiation as two
syllables instead of one.
_21_ 16 _a faire trembler:_ cf. note to _2_ 2.
_21_ 19 _ce que c'est que la vanite:_ the construction will be clear if a
second _est_ is supplied after _vanite_, 'what vanity is', cf. note to
_72_ 21.
_21_ 22 _fit:_ = _dit_ There are many examples of this usage in this book.
_21_ 23 _je ne dis pas:_ 'I don't say (that I shan't),' 'I won't commit
Myself'.
_22_ 12 _fit ... effroyable:_ 'gave Tartarin-Quixote a terrible grilling'.
_22_ 16 _elephantiasis:_ 'elephantiasis,' a disease of the skin which
makes it thick, hard, and fissured like an elephant's hide.
_22_ 21 _feu Cambyse:_ 'the late Cambyses' _feu_ is frequently used, but
only with humorous intent, in speaking of persons long since dead. For the
story of the expedition (525 B.C.) sent by Cambyses, king of Persia, to
plunder the temple of Jupiter Ammon in the desert of Libya, see Herodotus
III Cambyses himself did not perish in this expedition as Daudet
erroneously states.
_22_ 27 _que diable!_ 'hang it all!'
_22_ 30 _Mungo-Park_ (1771-1806, no hyphen in English) Scotch explorer
of the Niger--_Caille_ (Rene, 1799-1838) a Frenchman, the first European
to return alive from Timbuktu.
_22_ 31 _Livingstone_ (David, 1813-1873) celebrated Scotch missionary and
traveler--_Duveyrier_(1840-1892) French geographer, and explorer of the
northwestern Sahara.
_23_ 3 _a partir de ce jour-la:_ 'from that day on'--_ne ... plus que:_
cf. note to _4_ 23.
_23_ 10 _faire son tour de ville:_ cf. note to _12_ 21.
_23_ 11 _pas accelere:_ 'quick time', _pas redouble_, 'double quick', _pas
gymnastique_, 'run.'
_23_ 13 _selon la mode antique:_ there is no evidence that ancient runners
carried pebbles in their mouths Daudet is perhaps thinking of the well
known story about Demosthenes Modern runners carry something, not usually
pebbles, in their mouths to induce themselves to hold the mouth shut and
breathe through the nose, and also to keep the mouth moist by inciting the
flow of saliva.
_23_ 16 _jusqu'a des dix et onze heures:_ 'even as late as ten and eleven
o'clock' _Des_ and _et_ (instead of _ou_,
|