_.
_40_ 26 _se faire comprendre:_ cf. note to _7_ 25.--_barbares:_
'barbarians,' the word used by Greeks and Romans to designate uncivilized
peoples. Not to be confused with barbaresque.
_40_ 28 _du latin de Pourceaugnac:_ 'Pourceaugnac Latin,' meaningless
Latin such as that which Moliere introduces into some of his plays.
"Monsieur de Pourceaugnac" is the name of one of Moliere's farces, and
there is some Latin in it; but Daudet probably had in mind "Le Medecin
malgre lui," II, 6. He uses the name _Pourceaugnac_ here because he likes
the sound. _Rosa, rosae,_ is the type-noun of the first declension in
French grammars of to-day, where we have ordinarily _mensa_ or _stella_.
In Moliere's time, as suggested by the passage of "Le Medecin malgre lui"
referred to, _musa, musae_, was the noun commonly used.
_41_ 2 _Heureusement qu':_ _que_ is redundant, cf. _58_ 23.
_41_ 3 _canne de compagnon:_ 'stout cane.' When the young artisan
(_compagnon_) set out on his travels (_tour de France_) to learn his
trade, he carried a stout cane which is one of the principal attributes of
_compagnonnage_.
_41_ 4 _dieu d'Homere:_ in the "Iliad" and the "Odyssey" the gods often
intervene in the affairs of men.
_41_ 11 _tenant le milieu entre:_ 'a cross between.'
_41_ 12 _Zanzibar:_ capital, since 1832, of the Mohammedan power in East
Africa, and place of entry for travelers to Central Africa in the middle
of the nineteenth century; hence here representing the idea of an African
capital, as Constantinople that of a Turkish capital.
_41_ 13 _en plein Tarascon:_ cf. note to _5_ 7.
_41_ 15 _la ligne:_ in the French and English armies the term la _ligne_,
'the line,' is applied ordinarily to the infantry of the regular army as
opposed to the militia, cavalry, artillery, etc. In America _the line_
includes all that part of the regular army whose business is actual
fighting.--_Offenbach:_ Jacques Offenbach (1819-1880), born at Cologne, a
naturalized Frenchman, composer of light operas.
_41_ 24 _Crusoe:_ the final _e_ of English proper names terminating in -oe
is ordinarily pronounced in French; cf. _Edgard Poe_ or _Poe_.
_41_ 28 _monter:_ the active use of this verb, 'carry up', cf. promener
_74_ 26.
_42_ 1 _Gouvernement:_ the building in which are the offices of the
provincial government. Cf. _70_ 8.
_42_ 4 _en avait vu de rudes:_ 'had had a hard time of it', with rudes
supply some such noun as _choses_, anticipated by _e
|