adnote: HOW TO BUY CLOTH. THE METER NOT CALLED FOR.]
Mais dittes acertes
But saye certainly
Comment je lauray
How shall I haue it
Sa{u}ns riens laissier."
Withoute thyng to leue."
"Je le vous donray a vng mot:
"I shall gyue it you at one worde: 4
Certes, se vous le aues,
Certaynly, if ye haue it,
Vous en paieres chinq souls
Ye shall paye fyue shellyngs
[Sidenote: P. 15.]
De tant daulnes
For so many elles
Que vous en prenderes;
Whiche ye shall take; 8
Car ie nen[1] lairay riens[2]."
For I wyll abate no thyng."
[Footnote 1: neu]
[Footnote 2: rieus]
"Dame, que vaudroit dont
"Dame, what shall auaylle thenne
Longues parolles?
Longe wordes?
Tailles pour moy une pair de robes."
Cutte for me a pair of gounes." 12
"Combien en tailleray ie?"
"How moche shall I cutte?"
"Tant que vous quidies
"Also moche as ye wene
Que mestier mest
As me shall nede
Pour vng sourcote,
For a surcote, 16
Pour vng cotte,
For a cote,
Pour vne heucque,
For an hewke,
Pour vne paire de chausses."
For a pair hosen."
"Sire, il vous en fauldra[3]
"Sir, it you behoueth 20
Bien quinse aulnes."
Well fiften elles."
[Footnote 3: enfauldra]
"De par dieu, tailles les.
"In goddes name, cutte them.
De quelle largesse est il?"
Of what brede is it?"
"De deulx aulnes et demye."
"Of two ellis and an half." 24
"Cest bonne largesse.
"That is good brede.
Tailles a lautre deboute."
Cutte at that othir ende."
"Cest tout ung, par mon alme!
"Hit is all one, by my soule!
Mais ie le feroy volentiers."
But I shall doo it gladly." 28
"Dame, messures bien."
"Dame, mete well."
"Sire, ie ne men confesseray ia
"Sire, I shall never shriue me therof
De ce que ie vous detenray."
Of that I shall with-holde yow."
"Dame, ce scay ie bien;
"Dame, that knowe I well; 32
Si ie ne vous creusse
If I had not trusted you
Ieuis appelle le messureur."
I had called the metar."
"Sire, sil vous plaist,
"Sire, yf it plese you,
On lappellera."
He shall be called." 36
"Nennil[4] voir, dame,
"Nay truly, dame,
Ie me tieng bien
I holde
|