FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251  
252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   >>   >|  
nnot well be any of the Kanahs of Palestine, since the word would then be "_Kanatu_." It is more probably the important ruin _Kanya_, close to Rabbath of Judah, immediately west of the Valley of Elah; chariots would be possible in this vicinity. LETTERS FROM UNCERTAIN SITES 33 B. M.--"To the King my Lord by letter thus (says) _Abd Istar_(?)(363) the King's servant. At the feet of the King my Lord I bow, seven times at the feet of the King my Lord, and seven more, both heart and body. And this is to show the King my Lord how mightily he fights against me, and destroys the rulers from the presence of the King my Lord; and the great King shall give orders for my defenders. Moreover, it sends messages to the King my Lord as to me, and I shall hear all the messages of the King my Lord. I will listen. Now ten women (concubines?) I am retaining." Perhaps these were some of the ladies on their way to Egypt: "_tumiki_" seems to come from the root "_wamak_," an Arabic root meaning "to love." The Amorite words with an initial "_vau_" are nearer to Arabic than to Hebrew or Aramaic. One of the commonest is "_uras_," "to desire" or "ask," whence one of the names of Istar, the goddess of desire. 34 B. M.--Is a short letter broken at the end; it merely acknowledges a message, and is from _Abd Astati_. There was a deity _As_, or _Ast_, apparently of Egyptian origin. 60 B. M.--"To the King my Lord my Sun my God thus _Mayaya_." The important part of this short letter is broken, but it appears to say: "Have not they devoured _Yankhamu_ ... this conquest of all the lands from men of blood, and the devouring of thy land." 65 B. M.--(_Sibtiaddu?_) writes as a servant of the King with the usual salutation, and has heard the message. "Behold what _Yankhamu_ (says). I am a faithful servant at the foot of the King. Let the King my Lord know it. I guard much the King's city which is with me." 147 B.--From (_Khiziri?_), the King's servant. He will meet the soldiers, and has received a message from _Maya_ about a tax. 148 B.--_Ruzbanya_, of _Taruna_, is a servant of the King. The letter is broken. He was of old a servant of the King. 150 B.--From _Nurtu_.... He listens to the _Paka_, and will fortify until the King comes to his tribe. He fills a good-sized tablet, without giving any information of interest. 76 B. M.--_Zidriyara_ writes, with the usual compliments, to acknowledge a message. 141 B.--_Zidriyara_ is faithful, as o
PREV.   NEXT  
|<   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251  
252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   >>   >|  



Top keywords:

servant

 

letter

 

message

 

broken

 
writes
 

Yankhamu

 

faithful

 

Zidriyara

 
messages
 

desire


Arabic
 
important
 

devouring

 

devoured

 

conquest

 

Palestine

 

Behold

 

salutation

 

Sibtiaddu

 

Astati


acknowledges
 

Kanatu

 

apparently

 

Egyptian

 

appears

 

Mayaya

 
origin
 
listens
 

fortify

 
tablet

compliments

 

acknowledge

 
giving
 

information

 

interest

 
Khiziri
 
Ruzbanya
 

Taruna

 

soldiers

 

received


Kanahs

 

orders

 

defenders

 
Moreover
 

vicinity

 
presence
 

listen

 

Valley

 

chariots

 
rulers