lutation is the same as in the preceding.
"Since the time of _Caraindas_, since your father's envoys to my father
came to me, until now there has been good-will. Now I and thou are well
with each other. Your envoys have come thrice to me, making also presents,
whatever was sent. And I have sent to thee whatever present has been made.
As for me, is it not all an honor, and as for thee have not I honored thee
in all? Your envoy whom you send, has not he paid the twenty _manahs_ of
gold that he has brought? And as for the gifts that remainder, is not the
amount five _manahs_ of gold."
Five lines of the letter are here destroyed. On the back of the tablet it
continues:
"... the forces of the land (of _Egypt?_) ... these let him gather within
the year, which thy envoy says he has sent, and he shall cause the women
of the princess to be guided to you, any time that you order. Let me ask
for her that the speed may be greater; and having been delayed, when he
has made speed let your envoy take (them), and he shall do more than they
did before. So I have told my envoy _Sindisugab_ to say. So let them both
station the chariots speedily. Let them come to me, and let them make
proper arrangements; so let my envoy and your envoy come to me, speedily
conveyed.
"As a present for thee I have sent thee two _manahs_ of precious stones;
and (to enrich?) your daughter my son's wife(419) he gave a ... and (an
amulet to cause safety?); and I have sent thee as a present precious
stones to the number of one thousand forty and eight; and I sent, as your
envoy was sent back with _Sindisugab_."
4 B. M.--With the same salutation as before, is very much broken. It
contains a list of presents sent in connection with the same royal
marriage of a daughter of the King of Egypt to the Babylonian prince. The
envoy's name was _Sutti_; the presents included a throne of strong wood,
ivory, and gold, and another of wood and gold, with other objects of gold
and strong wood.
6 B.--The salutation is the same, but the Kings' names are spelled
"_Nabkhururia_" and "_Burnaburias_." This tablet is very much injured. It
refers to a daughter and a promise. It continues:
"He takes her people with (him in) seven chariots, with seven chariots
which he took from me; all that belongs to her behold ... let me send her
people to you. The Kings who ... of the daughter of the great King, in
five chariots ... to your father ... three overseers ... us he (sent?)...
|