ow of the enemies of her Lord:
the gods of Kher-sa make salutations:
they of the Adytum prostrate themselves.
20 They behold the mighty one in his strength:
the image of the gods of truth the Lord of Aptu;
in thy name of Doer of justice:
Lord of sacrifices, the Bull of offerings:
in thy name of Amen the Bull of his mother:
maker of men:
causing all things which are to exist:
in thy name of Athom Chepra:(559)
the great Hawk making (each) body to rejoice:
benignly making (each) breast to rejoice:
type of creators high crowned:
... (Lord) of the wing:
Uati(560) is on his forehead:
the hearts of men seek him:
when he appears to mortals:
he rejoices the earth with his goings forth:
Hail to thee Amen-Ra Lord of the thrones of the world:
beloved of his city when he shines forth.(561)
Finished well as it was found.(562)
Hymn To Ra-Harmachis
Translated by E. L. Lushington, LL.D., D.C.L.
The hymn to Amen-Ra-Harmachis (the Sun identified with the Supreme Deity),
of which a translation is here attempted, is found, with other
compositions of a similar nature, among the Berlin papyri. (No. 5,
published in Lepsius, "_Denkmaeler_," Abth. vi. Bd. 12, pp. 115-117.)
It probably belongs to the Ramesside period; the writing is careful and
for the most part very distinct; some _lacunae_ are met with toward the
end, and in a few passages the characters baffle the present translator's
skill in deciphering.
Citations from this hymn occur not unfrequently in the writings of eminent
Egyptian scholars, as Brugsch, Deveria, and others; compare especially
Chabas, "_Le Nom de Thebes_," p. 16, where the long antithesis of epithets
bestowed on Ra and his adversaries is described as "furnishing a page of
the Egyptian dictionary."
As far as I am aware, no complete translation of it was published till the
appearance of Professor Maspero's "_Histoire Ancienne_," Paris, 1875;
where the whole is rendered into French, pp. 32-35. My own translation was
made before I had the opportunity of seeing this work; since consulting it
I have modified my version of one or two passages in accordance with M.
Maspero's views.
HYMN TO RA-HARMACHIS
Adoration to Ra-Harmachis at the front of the morning.(563) _Say_:
Thou wakest beauteous Amen-Ra-Harmachis, thou watchest in triumph,
Amen-Ra, Lord of the horizon. O blessed one beaming in sp
|