n-Aten." The explanation throws light on a difficult passage
in a letter from Elishah (B. M. 5). If "Khu-en-Aten" (Amenophis IV)
is intended, he may have been commander while still only a prince,
since the events seem to belong to the reign of Amenophis III.
166 "Astarti" seems here to be Ashtoreth Carnaim, the present "Tell
Ashterah."
167 "Udumu," now Dameh, the Dametha of Maccabean times.
168 "Aduri"--Edrei in Bashan, now Edhr'a.
169 "Araru"--'Ar'ar, nine miles southeast of Ashtoreth.
170 "Meispa"--Ramath-Mizpah of Basnan, now Remtheh.
171 "Macdalim," probably Mejdel Shems, east of Banias.
172 "Khini"--Hineh, south of Hermon, near the last.
173 "Zaar"--Zora of Bashan, now Ezra.
174 "Yabisi"--Yabis, a few miles northwest of the last.
175 The Egyptians would cross the Jordan near Megiddo, and come from the
southwest to oppose an enemy on the north and east, and reach
'Abbaseh, on the north, later than Yabis.
176 Saskhi is probably S'as'a, east of Banias, and northwest of Yabis.
177 Lupackhallu, a non-Semitic Hittite name. As a Mongol word, "the very
swift."
178 Zitatna was King of Accho--a somewhat similar name; but probably the
King of Arvad is meant, as appears later.
179 This letter belongs to a late period in the war, since Ullaza has
been taken. It is given here as referring to the land of Ham. It may
very well have been written after Ribadda, the King of Gebal, left
the city (see 71 B.).
180 "Ammia," mentioned again, appears to be Amyun south of Simyra.
181 "Ardata" is Ardi, near the last.
182 Kefr Khullis, north of Gebal, agrees with the required position for
Ullaza, which is mentioned often.
183 Nariba is Nereb, on the Euphrates, in the Hittite country.
184 An Egyptian name; perhaps to be compared with "han" ("kind") in
Egyptian. An envoy of this name was sent to Dusratta, King of
Armenia, by Amenophis III, as an "interpreter" (21 B.).
185 Perhaps the Hittite King of Kadesh, or some other city.
186 Or perhaps "oil."
187 Dodo in the Bible (1 Chron. xi. 12), from the same root as "David."
He was not really Aziru's father, but apparently a friend in Egypt.
188 "Beiti beitac" is still a polite phrase of welcome in Palestine.
189 The text is clear, but the epigram is not. He appears to mean the
King of Egypt when speaking of
|