47, 12. "_Dis donc, Maurice!--prete-moi ton Ivanhoe!_"--"Say now,
Maurice!--lend me your _Ivanhoe_!"
47, 20. "_Rapaud, comment dit-on 'pouvoir' en anglais?_"--"Rapaud,
how do they say 'to be able' in English?"
47, 21. "_Sais pas, m'sieur!_"--"Don't know, sir!"
47, 22. "_Comment, petit cretin, tu ne sais pas!_"--"What, little
idiot, you don't know!"
47, 26. "_Je n' sais pas!_"--"I don't know!"
47, 27. "_Et toi, Maurice_"--"And you, Maurice?"
47, 28. "_Ca se dit 'to be able' m'sieur!_"--"They would say 'to be
able,' sir!"
47, 29. "_Mais non, mon ami ... 'je voudrais pouvoir'?_"--"Why no,
my friend--you forget your native language--they would say
'to can'! Now, how would you say, 'I would like to be able'
in English?"
47, 32. _Je dirais_--I would say.
47, 33. "_Comment, encore! petit cancre! allons--tu es Anglais--tu
sais bien que tu dirais!_"--"What, again! Little
dunce--come, you are English--you know very well that you
would say, ..."
48, 1. _A ton tour_--Your turn.
48, 4. "_Oui, toi--comment dirais-tu, 'je pourrais vouloir'?_"--"Yes,
you--how would you say 'I would be able to will'?"
48, 7. "_A la bonne heure! au moins tu sais ta langue, toi!_"--"Well
and good! you at least know your language!"
48, 17. _Ile des Cygnes_--Isle of Swans.
48, 18. _Ecole de Natation_--Swimming-school.
48, 26. _Jardin des Plantes_--The Paris Zoological Gardens.
49, 1. "_Laissons les regrets et les pleurs
A la vieillesse;
Jeunes, il faut cueillir les fleurs
De la jeunesse!_"--Baif.
"Let us leave regrets and tears
To age;
Young, we must gather the flowers
Of youth."
49, 13. _demi-tasse_--small cup of coffee.
49, 14. _chasse-cafe_--drink taken after coffee.
49, 19. _consommateur_--consumer.
49, 21. _Le petit mousse noir_--The little black cabin boy.
49, 24. "_Allons, Josselin, chante-nous ca!_"--"Come, Josselin,
sing that to us!"
50, 7. "_Ecoute-moi bien, ma Fleurette_"--"Listen well to me, my
Fleurette."
"_Amis, la matinee est belle_"--"Friends, the morning is
fine."
50, 12. "_Conduis ta barque avec prudence_," etc.
"Steer thy bark with prudence,
Fisherman! speak low!
Throw thy nets in silence,
|