cautere!_"--"Come quick and dress
my cautery!"
72, 27. _cafe_--coffee.
72, 32. "_Oui, M'sieur Laferte_"--"Yes, M'sieur Laferte."
72, 33. "_Tire moi une gamme_"--"Fire off a scale for me."
73, 3. "_Ah! q' ca fait du bien!_"--"Ah! that does one good!"
73, 20. "_'Colin,' disait Lisette_," etc.--
"'Colin,' said Lisette,
'I want to cross the water!
But I am too poor
To pay for the boat!'
'Get in, get in, my beauty!
Get in, get in, nevertheless!
And off with the wherry
That carries my love!'"
75, 18. _le droit du seigneur_--the right of the lord of the manor.
75, 27. _Ames en peine_--Souls in pain.
75, 28. _Sous la berge hantee_, etc.
Under the haunted bank
The stagnant water lies--
Under the sombre woods
The dog-fox cries,
And the ten-branched stag bells, and the deer come to drink
at the Pond of Respite.
"Let me go, Were-wolf!"
How dark is the pool
When falls the night--
The owl is scared,
And the badger takes flight!
And one feels that the dead are awake--that a nameless
shadow pursues.
"Let me go, Were-wolf!"
76, 29.
"_Prom'nons-nous dans les bois
Pendant que le loup n'y est pas_."
"Let us walk in the woods
While the wolf is not there."
77, 7. _pas aut' chose_--nothing else.
77, 10. _C'est plus fort que moi_--It is stronger than I.
77, 20. "_Il est tres mechant!_"--"He is very malicious!"
77, 26. "_venez donc! il est tres mauvais, le taureau!_"--"come
now! the bull is very mischievous!"
78, 1. _Bon voyage! au plaisir_--Pleasant journey! to the pleasure
(of seeing you again).
78, 8. "_le sang-froid du diable! nom d'un Vellington!_"--"the
devil's own coolness, by Wellington!"
78, 15. _diable_--devil.
78, 17. "_ces Anglais! je n'en reviens pas! a quatorze ans! hein,
ma femme?_"--"those English! I can't get over it! At
fourteen! eh, my wife?"
80, 10. _en famille_--at home.
80, 18. _charabancs_--wagonettes.
80, 32. _des chiens anglais_--English dogs.
81, 1. _charmilles_--hedges.
_pelouses_--lawns.
_quinconces_--quincunxes.
81, 13. _Figaro qua, Figaro la_--
|