ution.
62, 5. _piou-piou_--the French equivalent of Tommy Atkins. A
Private soldier.
62, 17. _Sentinelles, prenez-garde a vous_--Sentinels, keep on the
alert.
62, 22. _feu de peloton_--platoon fire.
63, 6. "_Ce sacre Josselin--il avait tous les talents!_"--"That
Confounded Josselin--he had all the talents!"
64, 10. _lebewohl_--farewell.
64, 11. _bonsoir, le bon Mozart_--good-night, good Mozart.
64, 13. _Chateau des Fleurs_--Castle of Flowers.
65, 5. _Tout vient a qui ne sait pas attendre_--Everything comes
to him who does not know how to wait.
65, 13. _revenons_--let us go back.
65, 24. _imperiale_--outside seat.
65, 26. _saucisson de Lyon a l'ail_--a Lyons sausage flavored with
garlic.
65, 27. _petits pains_--rolls of bread.
65, 28. _biere de Mars_--Mars beer.
66, 12. _entre les deux ages_--between the two ages.
66, 18. _Le Gue des Aulnes_--Alders Ford.
67, 1. _Si vis pacem, para bellum_--If you wish peace, prepare for
war.
67, 13. _tutoyees_--addressed as "thee" and "thou," usual only
among familiars.
67, 16. _bonnets de coton_--cotton caps.
68, 19. _a l'affut_--on the watch.
68, 28. "_Cain! Cain! qu'as-tu fait de ton frere?_"--"Cain! Cain!
what hast thou done with thy brother?"
69, 8. _le saut perilleux_--the perilous leap.
69, 20. _que j' n'ai jamais vu_--whom I've never seen.
69, 29. "_Dis-moi que'q' chose en anglais._"--"Tell me something in
English."
69, 32. "_Que'q' ca veut dire?_"--"What's that mean?"
69, 33. "_Il s'agit d'une eglise et d'un cimetiere!_"--"It's about
a church and a cemetery!"
70, 5. "_Demontre-moi un probleme de geometrie_"--"Demonstrate to
me a problem of geometry."
70, 13. "_Demontre-moi que A + B est plus grand que
C + D._"--"Demonstrate to me that A + B is greater than C + D."
70, 17. "_C'est joliment beau, la geometrie!_"--"It's mighty fine,
this geometry!"
70, 24. _brule-gueule_--jaw-burner (a short pipe).
70, 31. "_Mange-moi ca--ca t' fera du bien!_"--"Eat that for me;
it'll do you good!"
72, 1. _Sais pas_--Don't know.
72, 4. _Pere Polypheme_--Father Polyphemus.
72, 12. _ces messieurs_--those gentlemen.
72, 22. "_He! ma femme!_"--"Hey! my wife!"
72, 23. "_Voila, voila, mon ami!_"--"Here, here, my friend!"
72, 24. "_Viens vite panser mon
|