FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   >>  
ch the notes are also indicated. They are supposed to be taken from a Latin hymn to St John-- _Ut_ queant laxis _re_sonare fibris _Mi_ra gestorum _fa_muli tuorum _Sol_ve polluti _la_bii reatum _S_ancte _I_ohannes. _Do_ is sometimes substituted for _ut_ in French, and always in modern English. [Page Heading: FRENCH DIALECTS] In considering the Old French element in English, one has to bear in mind a few elementary philological facts. Nearly all French nouns and adjectives are derived from the accusative. I give, for simplicity, the nominative, adding the stem in the case of imparisyllabic words. The foundation of French is Vulgar Latin, which differs considerably from that we study at school. I only give Vulgar Latin forms where it cannot be avoided. For instance, in dealing with _culverin_ (p. 38), I connect Fr. _couleuvre_, adder, with Lat. _col[)u]ber_, a snake. Every Romance philologist knows that it must represent Vulgar Lat. _*colobra_; but this form, which, being conjectural, is marked with an asterisk, had better be forgotten by the general reader. Our modern English words often preserve a French form which no longer exists, or they are taken from dialects, especially those of Normandy and Picardy, which differ greatly from that of Paris. The word _caudle_ illustrates both these points. It is the same word as modern Fr. _chaudeau_, "a _caudle_; or, warme broth" (Cotgrave), but it preserves the Old French[9] _-el_ for _-eau_, and the Picard _c-_ for _ch-_. An uncomfortable bridle which used to be employed to silence scolds was called the _branks_. It is a Scottish word, originally applied to a bridle improvised from a halter with a wooden "cheek" each side to prevent it from slipping-- "And then its shanks, They were as thin, as sharp and sma' As cheeks o' _branks_." (BURNS, _Death and Doctor Hornbook_, vii. 4.) These cheeks correspond to the two parallel levers called the "branches" of a bridle, and _brank_ is the Norman _branque_, branch. All the meanings of _patch_ answer to those of Fr. _piece_. It comes from the Old French dialect form _peche_, as _match_ comes from _meche_, and _cratch_, a manger, from _creche_, of German origin, and ultimately the same word as _crib_. _Cratch_ is now replaced, except in dialect, by _manger_, Fr. _mangeoire_, from _manger_, to eat, but it was the regular word in Mid. English--
PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   >>  



Top keywords:
French
 
English
 
manger
 

Vulgar

 

bridle

 
modern
 
caudle
 

branks

 

called

 

dialect


cheeks

 
uncomfortable
 

employed

 

Scottish

 
originally
 

Picard

 

scolds

 

silence

 

applied

 

chaudeau


Normandy

 

Picardy

 

differ

 

greatly

 

dialects

 
longer
 
exists
 

illustrates

 
Cotgrave
 

preserves


points

 

shanks

 

answer

 

meanings

 

branches

 
Norman
 

branque

 

branch

 

cratch

 

creche


mangeoire

 

regular

 
replaced
 

origin

 

German

 
ultimately
 
Cratch
 

levers

 

parallel

 
preserve