15
Nec qui cuncta subegerant
Mulcerent dominum modi,
Inmites superos querens
Infernas adiit domos.
Illic blanda sonantibus 20
Chordis carmina temperans
Quidquid praecipuis deae
Matris fontibus hauserat,
Quod luctus dabat impotens,
Quod luctum geminans amor, 25
Deflet Taenara commouens
Et dulci ueniam prece
Vmbrarum dominos rogat.
Stupet tergeminus nouo
Captus carmine ianitor, 30
Quae sontes agitant metu
Vltrices scelerum deae
Iam maestae lacrimis madent.
Non Ixionium caput
Velox praecipitat rota 35
Et longa site perditus
Spernit flumina Tantalus.
Vultur dum satur est modis,
Non traxit Tityi iecur.
Tandem, 'Vincimur,' arbiter 40
Vmbrarum miserans ait,
'Donamus comitem uiro
Emptam carmine coniugem.
Sed lex dona coerceat,
Ne, dum Tartara liquerit, 45
Fas sit lumina flectere.'
Quis legem det amantibus?
Maior lex amor est sibi.
Heu, noctis prope terminos
Orpheus Eurydicen suam 50
Vidit, perdidit, occidit.
Vos haec fabula respicit
Quicumque in superum diem
Mentem ducere quaeritis.
Nam qui Tartareum in specus 55
Victus lumina flexerit,
Quidquid praecipuum trahit
Perdit, dum uidet inferos."
XII.
Happy is he that can behold
The well-spring whence all good doth rise,
Happy is he that can unfold
The bands with which the earth him ties.
The Thracian poet whose sweet song
Performed his wife's sad obsequies,
And forced the woods to run along
When he his mournful tunes did play,
Whose powerful music was so strong
That it could make the rivers stay;
The fearful hinds not daunted were,
But with the lions took their way,
Nor did the hare behold with fear
The dog whom these sweet notes appease.
When force of grief drew yet more near,
And on his heart did burning seize,
Nor tunes which all in quiet bound
Could any jot their master ease,
The gods above too hard he found,
And Pluto's palace visiting.
He mixed sweet verses with the sound
Of his loud harp's delightful string,
All that he drank with thirsty draught
From his high mother's chiefest spring,
|