ndance de Philippe II. tom. I. p. 609.
[1033] This appears not merely from the king's letters to the duke, but
from a still more unequivocal testimony, the minutes in his own
handwriting on the duke's letters to him. See, in particular, his
summary approval of the reply which Alva tells him he has made to
Catherine de Medicis. "Yo lo mismo, todo lo demas que dice en este
capitulo, que todo ha sido muy a proposito." Ibid., p. 591.
[1034] Ranke, Civil Wars and Monarchy in France in the Sixteenth and
Seventeenth Centuries, (Eng. trans.,) vol. I. p. 349.
[1035] The cardinal of Lorraine went so far as to offer, in a certain
contingency, to put several strong frontier places into Alva's hands. In
case the French king and his brothers should die without heirs the king
of Spain might urge his own claim through his wife, as nearest of blood,
to the crown of France. "The Salic law," adds the duke, "is but a jest.
All difficulties will be easily smoothed away with the help of an army."
Philip, in a marginal note to this letter, intimates his relish for the
proposal. See Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 593.
[1036] The municipality of Brussels, alarmed at the interpretation which
the duke, after Margaret's departure, might put on certain equivocal
passages in their recent history, obtained a letter from the regent, in
which she warmly commends the good people of the capital as zealous
Catholics, loyal to their king, and, on all occasions, prompt to show
themselves the friends of public order. See the correspondence, ap.
Gachard, Analectes Belgiques, p. 343 et seq.
[1037] Documentos Ineditos, tom. IV. p. 481 et seq.
[1038] Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 583.
[1039] The king's acknowledgments to his sister are condensed into the
sentence with which he concludes his letter, or, more properly, his
billet. This is dated October 13, 1568, and is published by Gachard, in
the Correspondance de Philippe II., tom. II., Appendix No. 119.
[1040] "Elle recut," says De Thou with some humor, "enfin d'Espagne une
lettre pleine d'amitie et de tendresse, telle qu'on a coutume d'ecrire a
une personne qu'on remercie apres l'avoir depouillee de sa dignite."
Hist. Universelle, tom. V. p. 439.
[1041] A copy of the original is to be found in the Correspondance de
Philippe II., tom. II., Appendix No. 118.
[1042] The letter has been inserted by Gachard in the Analectes
Belgiques, pp. 295-300.
[1043] "Suplicar muy
|