FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   754   755   756   757   758   759   760   761   762   763   764   765   766   767   768   769   770   771   772   773   774   775   776   777   778  
779   780   781   782   783   784   785   786   787   788   789   790   791   792   793   794   795   796   797   798   799   800   801   802   803   >>   >|  
gion, si est-ce que je prens en patience, ce qu'il plaist a mon bon Dieu de m'envoyer." Supplement a Strada, tom. I. p. 261. [1153] "Parquoy, je prie a Vostre Majeste me le pardonner, et avoir pitie de ma pauvre femme, enfans et serviteurs, vous souvenant de mes services passez. Et sur cest espoir m'en vois me recommander a la misericorde de Dieu. De Bruxelles prest a mourir, ce 5 de Juing 1568." Ibid., ubi supra. [1154] "Et luy donna une bague fort riche que le roy d'Espaigne luy avoit donne lors qu'il fut en Espaigne, en signe d'amitie, pour la luy envoyer et faire tenir." Brantome, OEuvres, tom. I. p. 361. [1155] "En apres, le comte d'Aiguemont commenca a soliciter fort l'advancement de sa mort, disant que puis qu'il devoit mourir qu'on ne le devoit tenir si longuement en ce travail." Mondoucet, Ibid., p. 366. [1156] "Il estoit vestu d'une juppe de damas cramoisy, et d'un manteau noir avec du passement d'or, les chausses de taffetas noir et le bas de chamois bronze, son chapeau de taffetas noir couvert de force plumes blanches et noires." Ibid., ubi supra. [1157] Ossorio, Albae Vita, p. 287.--Guerres Civiles du Pays-Bas, p. 177.--Relacion de la Justicia, MS. [1158] This personage, whose name was Spel, met with no better fate than that of the victims whose execution he now superintended. Not long after this he was sentenced to the gallows by the duke, to the great satisfaction of the people, as Strada tells us, for the manifold crimes he had committed. De Bello Belgico, tom. I. p. 387. [1159] The executioner was said to have been formerly one of Egmont's servants. "El verdugo, que hasta aquel tiempo no se havia dejado ver, por que en la forma de morir se le tuvo este respeto, hizo su oficio con gran presteza, al qual havia hecho dar aquel maldito oficio el dicho Conde, y dicen aver sido lacayo suyo." Relacion de la Justicia, MS.--This _relacion_ forms part of a curious compilation in MS., entitled "Cartas y Papeles varios," in the British Museum. The compiler is supposed to have been Pedro de Gante, secretary of the duke of Naxera, who amused himself with transcribing various curious "relations" of the time of Charles the Fifth and Philip the Second. [1160] "Todas las boticas se cerraron, y doblaron por ellos todo el dia las campanas de las Yglesias, que no parecia otra cosa si no dia de juicio." Relacion de la Justicia, MS. [1161] "Lesquelz pleuroient et regrettoient de voir un si grand capitaine
PREV.   NEXT  
|<   754   755   756   757   758   759   760   761   762   763   764   765   766   767   768   769   770   771   772   773   774   775   776   777   778  
779   780   781   782   783   784   785   786   787   788   789   790   791   792   793   794   795   796   797   798   799   800   801   802   803   >>   >|  



Top keywords:
Justicia
 

Relacion

 

Espaigne

 
mourir
 
envoyer
 

devoit

 
oficio
 

curious

 
taffetas
 

Strada


satisfaction

 

people

 

sentenced

 

presteza

 

dejado

 

gallows

 
respeto
 

tiempo

 

crimes

 

committed


Belgico

 
executioner
 

verdugo

 

servants

 

Egmont

 
manifold
 

Second

 

cerraron

 

boticas

 

Philip


transcribing

 

relations

 

Charles

 

doblaron

 

pleuroient

 
Lesquelz
 
regrettoient
 

capitaine

 

juicio

 

campanas


Yglesias

 

parecia

 

amused

 
lacayo
 

relacion

 
maldito
 

compilation

 

entitled

 

supposed

 

secretary