FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198  
199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   >>   >|  
11 Against the gods they revolted 12 ...[1] violence ...[1] 13 Violently they wept for Babylon[4] 14 very much they wept. 15 And in the midst (The rest is wanting.) [Footnote 1: Lacunae.] [Footnote 2: The god of "no rule," or lawlessness.] [Footnote 3: The builders continued to build.] [Footnote 4: Lamentations of the gods for the Babylonians.] AN ACCADIAN PENITENTIAL PSALM TRANSLATED BY REV. A.H. SAYCE, M.A. The following psalm for remission of sins is remarkable alike for its deeply spiritual tone and for its antiquity. As it is written in Accadian, its composition must be referred to a date anterior to the seventeenth century B.C., when that language became extinct. An Assyrian interlinear translation is attached to most of the lines; some, however, are left untranslated. The tablet is unfortunately broken in the middle, causing a lacuna in the text. Similarities will be noticed between the language of the psalm and that of the Psalms of the Old Testament, and one passage reminds us strongly of the words of Christ in St. Matthew xviii. 22. Seven, it must be remembered, was a sacred number among the Accadians. Accadian poetry was characterized by a parallelism of ideas and clauses; and as this was imitated, both by the Assyrians and by the Jews, the striking resemblance between the form of Accadian and Hebrew poetry can be accounted for. Some of the lines in the middle of the psalm have been previously translated by Mr. Fox Talbot, in the "Transactions of the Society of Biblical Archaeology," Vol. II, p. 60, and Prof. Schrader in his "_Hollenfahrt der Istar_," pp. 90-95. A copy of the text is given in the fourth volume of the "Cuneiform Inscriptions of Western Asia," plate 10. AN ACCADIAN PENITENTIAL PSALM OBVERSE OF TABLET 1 The heart of my Lord[1] was wroth: to his place may he return. 2 From the man that (sinned) unknowingly to his place may (my) god return. 3 From him that (sinned) unknowingly to her place may (the) goddess return. 4 May God who knoweth (that) he knew not to his place return. 5 May the goddess[2] who knoweth (that) he knew not to her place return. 6 May the heart of my god to his place return. 7 May the heart of my goddess to his place return. 8 May my god and my goddess (unto their place) return. 9 May god (unto his place) return. 10 May the goddess (unto her place return). 11 The transgression (t
PREV.   NEXT  
|<   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198  
199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   >>   >|  



Top keywords:

return

 

goddess

 

Footnote

 

Accadian

 

language

 

middle

 
PENITENTIAL
 
ACCADIAN
 

unknowingly

 

knoweth


poetry

 

sinned

 

characterized

 

previously

 

Accadians

 

Transactions

 

Society

 

Biblical

 

Talbot

 
translated

accounted

 

Assyrians

 

striking

 

Archaeology

 

imitated

 

resemblance

 

Hebrew

 

clauses

 
parallelism
 

Inscriptions


TABLET

 

OBVERSE

 

transgression

 

Western

 

Hollenfahrt

 
Schrader
 

volume

 

Cuneiform

 

number

 

fourth


noticed

 
Lamentations
 

Babylonians

 

TRANSLATED

 

remission

 

antiquity

 
written
 

composition

 

spiritual

 
remarkable