ow whether since that time any other piece of the stone has been
discovered.]
GREAT INSCRIPTION IN THE PALACE OF KHORSABAD
TRANSLATED BY DR. JULIUS OPPERT
The document of which I publish a translation has been copied with
admirable precision by M. Botta in his "_Monuments de Ninive_" There are
four specimens of this same text in the Assyrian palace, which bear the
title of Inscriptions of the Halls, Nos. iv, vii, viii, and x.
There is another historical document in the palace of Khorsabad containing
more minute particulars, and classed in a chronological order, which I
translated in my "_Dur-Sar-kayan_," 1870, and in the "Records of the
Past," Vol. VII.
The several copies of this document have been united in one sole text in a
work which I published in common with M. Menant in the "_Journal
Asiatique_," 1863.
I published my translation of the "Great Inscriptions of Khorsabad," in
the "_Annales de Philosophie Chretienne_," July and August, 1862, tom. V
(New Series), p. 62; then in my "_Inscriptions des Sargonides_," p. 20
(1862). The same text was inserted in the work which I edited in communion
with my friend M. Joachim Menant, entitled "_La Grande Inscription des
Salles de Khorsabad_," "_Journal Asiatique_," 1863. Some passages have
been since corrected by me in my "_Dur-Sarkayan_," Paris, 1870, in the
great work of M. Victor Place, and these corrections have been totally
admitted by M. Menant in a translation which he has given in his book,
"_Annales des Rois d'Assyrie_," Paris, 1874, p. 180. As the reader may
easily convince himself in collating it with my previous attempts, this
present translation is now amended according to the exigencies of the
progressing science of Assyriology, as it is now understood.
GREAT INSCRIPTION OF THE PALACE OF KHORSABAD
1 Palace of Sargon, the great King, the powerful King,
King of the legions, King of Assyria, Viceroy of the gods
at Babylon, King of the Sumers and of the Accads, favorite
of the great gods.
2 The gods Assur, Nebo, and Merodach have conferred on
me the royalty of the nations, and they have propagated
the memory of my fortunate name to the ends of the earth.
I have followed the reformed precepts of Sippara, Nipur,
Babylon, and Borsippa; I have amended the imperfections
which the men of all laws had admitted.
3 I have reunited the dominions of Kalu, Ur, Orchoe, Erikhi,
Larsa,[1] Kullab, Kisik,
|