FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291  
292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   >>   >|  
are evidently the _tomin_ of Ningpo and _zikas_ of Wenchow. Colonel Yule's 'some aboriginal tribe between Fo-kien and Che-kiang' are probably the _zikas_ of Wenchow and the _siapo_ of Fu-kien described by recent travellers. The _zikas_ are locally called dogs' heads, which illustrates Colonel Yule's allophylian theories." (_Parker, China Review_, XIV. p. 359.) Cf. _A Visit to the "Dog-Headed Barbarians" or Hill People, near Fu-chow, by Rev. F. Ohlinger, Chinese Recorder_, July, 1886, pp. 265-268.--H.C.] NOTE 4.--Padre Martini long ago pointed out that this _Quelinfu_ is KIEN-NING FU, on the upper part of the Min River, an important city of Fo-kien. In the Fo-kien dialect he notices that _l_ is often substituted for _n_, a well-known instance of which is _Liampoo_, the name applied by F.M. Pinto and the old Portuguese to _Ningpo_. [Mr. Phillips writes (_T. Pao_, I. p. 224): "From Pucheng to Kien-Ning-Foo the distance is 290 _li_, all down stream. I consider this to have been the route followed by Polo. His calling Kien-Ning-Foo, Que-lin-fu, is quite correct, as far as the Ling is concerned, the people of the city and of the whole southern province pronounce Ning, Ling. The Ramusian version gives very full particulars regarding the manufactures of Kien-Ning-Foo, which are not found in the other texts; for example, silk is said in this version to be woven into various stuffs, and further: 'They also make much cotton cloth of dyed thread which is sent all over Manzi.' All this is quite true. Much silk was formerly and is still woven in Kien-Ning, and the manufacture of cotton cloth with dyed threads is very common. Such stuff is called Hung Lu Kin 'red and green cloth.' Cotton cloth, made with dyed thread, is also very common in our day in many other cities in Fuh-Kien."--H.C.] In Ramusio the bridges are only "each more than 100 paces long and 8 paces wide." In Pauthier's text _each_ is a mile long, and 20 feet wide. I translate from the G.T. Martini describes _one_ beautiful bridge at Kien-ning fu: the piers of cut stone, the superstructure of timber, roofed in and lined with houses on each side (pp. 112-113). If this was over the Min it would seem not to survive. A recent journal says: "The river is crossed by a bridge of boats, the remains of a stone bridge being visible just above water." (_Chinese Recorder_ (Foochow), August, 1870, p. 65.) NOTE 5.--_Galanga_ or Galangal is an aromatic root belonging to a clas
PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291  
292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   >>   >|  



Top keywords:

bridge

 

Chinese

 

Recorder

 
version
 

common

 

Martini

 
Ningpo
 

cotton

 

recent

 
called

Wenchow

 

Colonel

 

thread

 

Cotton

 

cities

 

stuffs

 

manufacture

 

threads

 

crossed

 

remains


visible

 

journal

 

survive

 

aromatic

 

Galangal

 

belonging

 

Galanga

 

Foochow

 
August
 

translate


Pauthier
 
bridges
 
describes
 

roofed

 

timber

 

houses

 

superstructure

 

beautiful

 

Ramusio

 

Ohlinger


Barbarians

 

People

 

important

 

dialect

 

pointed

 

Quelinfu

 

Headed

 

travellers

 

evidently

 
aboriginal