nd uncle, on his way back to his native land. So he will relate
the strange things that he saw in those Indies, not omitting others which
he heard related by persons of reputation and worthy of credit, and things
that were pointed out to him on the maps of manners of the Indies
aforesaid."
[Illustration: The Kaan's Fleet leaving the Port of Zayton]
[Illustration: Marco Polo's Itineraries No. VI. (Book II, Chapters 67-82)
Journey through Manzi _Polo's names thus_ Kinsay]
[1] Dr. C. Douglas objects to this derivation of _Zayton_, that the place
was never called _Tseut'ung_ absolutely, but _T'seu-t'ung-ching_, "city
of prickly T'ung-trees"; and this not as a name, but as a polite
literary epithet, somewhat like "City of Palaces" applied to Calcutta.
[2] Giovanni did not get to Zayton; but two years later he got to Canton
with Fernao Perez, was sent ashore as Factor, and a few days after
died of fever. (De Barros, III. II. viii.) The way in which Botero, a
compiler in the latter part of the 16th century, speaks of Zayton as
between Canton and Liampo (Ningpo), and exporting immense quantities
of porcelain, salt and sugar, looks as if he had before him modern
information as to the place. He likewise observes, "All the moderns
note the port of Zaiton between Canton and Liampo." Yet I know no
other modern allusion except Giovanni d'Empoli's; and that was printed
only a few years ago. (_Botero, Relazione Universale_, pp. 97,
228.)
[3] Martini says of Ganhai ('An-Hai or Ngan-Hai), "Ingens hic mercium ac
Sinensium navium copia est ... ex his ('Anhai and Amoy) in totam
Indiam merces avehuntur."
[4] Dr. Douglas assures me that the cut at p. 245 is an _excellent_
view of the entrance to the S. channel of the _Chang-chau River_,
though I derived it from a professed view of the mouth of the
_Chinchew River_. I find he is quite right; see _List of
Illustrations_.
[5] In a modern Chinese geographical work abstracted by Mr. Laidlay, we
are told that the great river of _Tsim-lo_, or Siam, "penetrates
to a branch of the Hwang-Ho." (_J.A.S.B._ XVII. Pt. I. 157.)
[6] CHINESE-ENGLISH DICTIONARY _of the Vernacular or Spoken language of
Amoy, with the principal variations of the Chang-chew and Chin-chew
Dialects_; _by the_ Rev. Carstairs Douglas, M.A., LL.D.,
Glasg., Missionary of the Presb. Church in England. (Truebner, 1873.)
|