FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297  
298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   >>   >|  
ted also by Friar Odoric, who calls it _Fuzo_, and it appears in duplicate on the Catalan Map as _Fugio_ and as _Fozo_. I used the preceding words, "the city of course is Fu-chau," in the first edition. Since then Mr. G. Phillips, of the consular staff in Fo-kien, has tried to prove that Polo's Fuju is not Fu-chau (_Foochow_ is his spelling), but T'swan-chau. This view is bound up with another regarding the identity of Zayton, which will involve lengthy notice under next chapter; and both views have met with an able advocate in the Rev. Dr. C. Douglas, of Amoy.[2] I do not in the least accept these views about Fuju. In considering the objections made to Fu-chau, it must never be forgotten that, according to the spelling usual with Polo or his scribe, Fuju is not merely "a name with a great resemblance in sound to Foochow" (as Mr. Phillips has it); it _is_ Mr. Phillips's word Foochow, just as absolutely as my word Fu-chau is his word Foochow. (See remarks almost at the end of the Introductory Essay.) And what has to be proved against me in this matter is, that when Polo _speaks_ of Fu-chau he does not _mean_ Fu-chau. It must also be observed that the distances as given by Polo (three days from Quelinfu to Fuju, five days from Fuju to Zayton) do correspond well with my interpretations, and do _not_ correspond with the other. These are very strong fences of my position, and it demands strong arguments to level them. The adverse arguments (in brief) are these: (1.) That Fu-chau was not the capital of Fo-kien ("_chief dou reigne_"). (2.) That the River of Fu-chau does not flow through the middle of the city ("_por le mi de cest cite_"), nor even under the walls. (3.) That Fu-chau was not frequented by foreign trade till centuries afterwards. The first objection will be more conveniently answered under next chapter. As regards the second, the fact urged is true. But even now a straggling street extends to the river, ending in a large suburb on its banks, and a famous bridge there crosses the river to the south side where now the foreign settlements are. There _may_ have been suburbs on that side to justify the _por le mi_, or these words may have been a slip; for the Traveller begins the next chapter--"When you quit Fuju (to go south) you _cross the river_."[3] Touching the question of foreign commerce, I do not see that Mr. Phillips's negative evidence would be sufficient to establish his point. But, in fact,
PREV.   NEXT  
|<   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297  
298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   >>   >|  



Top keywords:

Foochow

 

Phillips

 

chapter

 
foreign
 

Zayton

 

strong

 
spelling
 

arguments

 

correspond

 
establish

sufficient

 

frequented

 

adverse

 

position

 

demands

 

fences

 

reigne

 

capital

 

middle

 

bridge


crosses

 

famous

 

ending

 

suburb

 

settlements

 

suburbs

 

justify

 

Traveller

 
begins
 

Touching


conveniently
 
answered
 
negative
 

objection

 

evidence

 

centuries

 

street

 

extends

 

commerce

 

question


straggling

 

identity

 

involve

 

advocate

 

lengthy

 

notice

 

appears

 

duplicate

 

Catalan

 
Odoric