FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135  
136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   >>   >|  
eriod under the same name, viz. _Kin-Chi_, "Gold-Teeth," and some years after Polo's departure from the East they originated a revolt against the Mongol yoke, in which a great number of the imperial troops were massacred. (_De Mailla_, IX. 478-479.) [Baber writes (p. 159): "In Western Yuennan the betel-nut is chewed with prepared lime, colouring the teeth red, and causing a profuse expectoration. We first met with the practice near Tali-fu. "Is it not possible that the red colour imparted to the teeth by the practice of chewing betel with lime may go some way to account for the ancient name of this region, 'Zar-dandan,' 'Chin-Ch'ih,' or 'Golden-Teeth'? Betel-chewing is, of course, common all over China; but the use of lime is almost unknown and the teeth are not necessarily discoloured. "In the neighbourhood of Tali, one comes suddenly upon a lime-chewing people, and is at once struck with the strange red hue of their teeth and gums. That some of the natives used formerly to cover their teeth with plates of gold (from which practice, mentioned by Marco Polo, and confirmed elsewhere, the name is generally derived) can scarcely be considered a myth; but the peculiarity remarked by ourselves would have been equally noticeable by the early Chinese invaders, and seems not altogether unworthy of consideration. It is interesting to find the name 'Chin-Ch'ih' still in use. "When Tu Wen-hsiu sent his 'Panthay' mission to England with tributary boxes of rock from the Tali Mountains, he described himself in his letter 'as a humble native of the golden-teeth country.'"--H.C.] _Vochan_ seems undoubtedly to be, as Martini pointed out, the city called by the Chinese YUNG-CH'ANG-FU. Some of the old printed editions read _Unciam_, i.e. Uncham or Unchan, and it is probable that either this or _Vocian_, i.e. VONCHAN, was the true reading, coming very close to the proper name, which is WUNCHEN. (See _J.A.S.B._ VI. 547.) [In an itinerary from Ava to Peking, we read on the 10th September, 1833: "Slept at the city Wun-tsheng (Chinese Yongtchang fu and Burmese _Wun-zen_)." (_Chin. Rep._ IX. p. 474):--Mr. F.W.K. Mueller in a study on the Pa-yi language from a Chinese manuscript entitled _Hwa-i-yi-yue_ found by Dr. F. Hirth in China, and belonging now to the Berlin Royal Library, says the proper orthography of the word is _Wan-chang_ in Pa-yi. (_T'oung Pao_, III. p. 20.) This helps to find the origin of the name _Vochan_.--H.C.] This c
PREV.   NEXT  
|<   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135  
136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   >>   >|  



Top keywords:

Chinese

 

practice

 

chewing

 
Vochan
 

proper

 

Uncham

 
tributary
 

Unciam

 

editions

 
Unchan

origin

 

probable

 

VONCHAN

 

Vocian

 

mission

 

Panthay

 

England

 

letter

 

reading

 

pointed


Martini

 

country

 

native

 

humble

 

undoubtedly

 

called

 

golden

 

Mountains

 
printed
 

Mueller


orthography
 
Library
 
belonging
 

Berlin

 

manuscript

 

language

 

entitled

 

Burmese

 

WUNCHEN

 

itinerary


September

 

tsheng

 

Yongtchang

 

Peking

 

coming

 

considered

 

causing

 

colouring

 

profuse

 
expectoration