FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   >>   >|  
nt of this embroidery are regarded with the greatest admiration. NOTE 1.--No province mentioned by Marco has given rise to wider and wilder conjectures than this, _Cangigu_ as it has been generally printed. M. Pauthier, who sees in it Laos, or rather one of the states of Laos called in the Chinese histories _Papesifu_, seems to have formed the most probable opinion hitherto propounded by any editor of Polo. I have no doubt that Laos or some part of that region is meant to be _described_, and that Pauthier is right regarding the general direction of the course here taken as being through the regions east of Burma, in a north-easterly direction up into Kwei-chau. But we shall be able to review the geography of this tract better, as a whole, at a point more advanced. I shall then speak of the name CAUGIGU, and why I prefer this reading of it. I do not believe, for reasons which will also appear further on, that Polo is now following a route which he had traced in person, unless it be in the latter part of it. M. Pauthier, from certain indications in a Chinese work, fixes on Chiangmai or Kiang-mai, the Zimme of the Burmese (in about latitude 18 deg. 48' and long. 99 deg. 30') as the capital of the Papesifu and of the Caugigu of our text. It can scarcely however be the latter, unless we throw over entirely all the intervals stated in Polo's itinerary; and M. Garnier informs me that he has evidence that the capital of the Papesifu at this time was _Muang-Yong_, a little to the south-east of Kiang-Tung, where he has seen its ruins.[1] That the people called by the Chinese Papesifu were of the great race of Laotians, Shans, or _Thai_, is very certain, from the vocabulary of their language published by Klaproth. [Illustration: Script _Pa-pe_.] Pauthier's Chinese authority gives a puerile interpretation of _Papesifu_ as signifying "the kingdom of the 800 wives," and says it was called so because the Prince maintained that establishment. This may be an indication that there were popular stories about the numerous wives of the King of Laos, such as Polo had heard; but the interpretation is doubtless rubbish, like most of the so-called etymologies of proper names applied by the Chinese to foreign regions. At best these seem to be merely a kind of _Memoria Technica_, and often probably bear no more relation to the name in its real meaning than Swift's _All-eggs-under-the-grate_ bears to Alexander Magnus. How such "etymol
PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   >>   >|  



Top keywords:

Chinese

 

Papesifu

 
Pauthier
 
called
 

direction

 
regions
 

interpretation

 
capital
 

Illustration

 

Klaproth


Laotians
 

scarcely

 

language

 
vocabulary
 
published
 

evidence

 
intervals
 

stated

 

itinerary

 
Garnier

informs

 
Script
 
people
 

establishment

 

Memoria

 

Technica

 

applied

 

foreign

 
relation
 

Alexander


Magnus

 

etymol

 

meaning

 

proper

 
etymologies
 

Prince

 

maintained

 
kingdom
 

authority

 
puerile

signifying

 

doubtless

 

rubbish

 

numerous

 
indication
 
popular
 

stories

 
person
 
propounded
 
hitherto