FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205  
206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   >>   >|  
e came a great alligator against it; and when it fell to the English assault, the Brahmans found that the name of the leader was Combermere = _Kumhir-Mir_, the Crocodile Lord! --"Be those juggling fiends no more believed That palter with us in a double sense; That keep the word of promise to our ear And break it to our hope!" It would seem from the expression, both in Pauthier's text and in the G. T., as if Polo intended to say that _Chincsan_ (Cinqsan) meant "One Hundred Eyes"; and if so we could have no stronger proof of his ignorance of Chinese. It is _Pe-yen_, the Chinese form of _Bayan_, that means, or rather may be punningly rendered, "One Hundred Eyes." Chincsan, i.e. _Ching-siang_, was the title of the superior ministers of state at Khanbaligh, as we have already seen. The title occurs pretty frequently in the Persian histories of the Mongols, and frequently as a Mongol title in Sanang Setzen. We find it also disguised as _Chyansam_ in a letter from certain Christian nobles at Khanbaligh, which Wadding quotes from the Papal archives. (See _Cathay_, pp. 314-315.) But it is right to observe that in the Ramusian version the mistranslation which we have noticed is not so undubitable: "Volendo sapere come avea nome il Capitano nemico, le fu detto, _Chinsambaian_, cioe _Cent'occhi_." A kind of corroboration of Marco's story, but giving a different form to the pun, has been found by Mr. W.F. Mayers, of the Diplomatic Department in China, in a Chinese compilation dating from the latter part of the 14th century. Under the heading, "_A Kiang-nan Prophecy_," this book states that prior to the fall of the Sung a prediction ran through Kiang-nan: "If Kiang-nan fall, a hundred wild geese (_Pe-yen_) will make their appearance." This, it is added, was not understood till the generalissimo _Peyen Chingsiang_ made his appearance on the scene. "Punning prophecies of this kind are so common in Chinese history, that the above is only worth noticing in connection with Marco Polo's story." (_N. and Q., China and Japan_, vol. ii. p. 162.) But I should suppose that the Persian historian Wassaf had also heard a bungled version of the same story, which he tells in a pointless manner of the fortress of _Sinafur_ (evidently a clerical error for _Saianfu_, see below, ch. lxx.): "Payan ordered this fortress to be assaulted. The garrison had heard how the capital of China had fallen, and the army of Payan was drawing near. Th
PREV.   NEXT  
|<   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205  
206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   >>   >|  



Top keywords:
Chinese
 

Chincsan

 

fortress

 

appearance

 

Khanbaligh

 

Persian

 

frequently

 

version

 

Hundred

 

hundred


heading
 
Diplomatic
 

Mayers

 

corroboration

 

giving

 
Department
 

compilation

 
Prophecy
 
states
 

dating


century
 

prediction

 
history
 

evidently

 

Sinafur

 
clerical
 

Saianfu

 

manner

 

pointless

 

bungled


Wassaf

 
fallen
 

drawing

 

capital

 

ordered

 

assaulted

 
garrison
 

historian

 

suppose

 
Punning

prophecies

 
common
 

understood

 
generalissimo
 

Chingsiang

 

noticing

 

connection

 

expression

 

Pauthier

 

promise