FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  
e have supposed) and Siang-yang, has sadly thrown out both the old translators and transcribers, and the modern commentators. Though the G. Text has here "_quant l'en se part de la cite de_ Angui," I cannot doubt that _Iangui_ (Yanju) is the reading intended, and that Polo here comes back to the main line of his journey. [Illustration: 'Sono sopiaquesto frumern molti luoghi, colline e monticelli sassosi, sopia quali sono edificati monasteir d'Edoli, e altre stanze...'] I conceive Sinju to be the city which was then called CHEN-CHAU, but now I-CHING HIEN,[1] and which stands on the Kiang as near as may be 15 miles from Yang-chau. It is indeed south-west instead of south-east, but those who have noted the style of Polo's orientation will not attach much importance to this. I-ching hien is still the great port of the Yang-chau salt manufacture, for export by the Kiang and its branches to the interior provinces. It communicates with the Grand Canal by two branch canals. Admiral Collinson, in 1842, remarked the great numbers of vessels lying in the creek off I-ching. (See note 1 to ch. lxviii. above; and _J.R.G.S._ XVII. 139.) ["We anchored at a place near the town of _Y-ching-hien_, distinguished by a pagoda. The most remarkable objects that struck us here were some enormously large salt-junks of a very singular shape, approaching to a crescent, with sterns at least thirty feet above the water, and bows that were two-thirds of that height. They had 'bright sides', that is, were varnished over the natural wood without painting, a very common style in China." (_Davis, Sketches_, II. p. 13.)--H.C.] NOTE 2.--The river is, of course, the Great Kiang or Yang-tzu Kiang (already spoken of in ch. xliv. as the _Kiansui_), which Polo was justified in calling the greatest river in the world, whilst the New World was yet hidden. The breadth seems to be a good deal exaggerated, the length not at all. His expressions about it were perhaps accompanied by a mental reference to the term _Dalai_, "The Sea," which the Mongols appear to have given the river. (See _Fr. Odoric_, p. 121.) The Chinese have a popular saying, "_Hai vu ping, Kiang vu ti_," "Boundless is the Ocean, bottomless the Kiang!" NOTE 3.--"The assertion that there is a greater amount of tonnage belonging to the Chinese than to all other nations combined, does not appear overcharged to those who have seen the swarms of boats on their rivers, though it might not be foun
PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  



Top keywords:

Chinese

 

Sketches

 

approaching

 
singular
 

crescent

 

sterns

 
thirty
 

objects

 

remarkable

 
struck

enormously

 

natural

 

common

 

painting

 

varnished

 

thirds

 

height

 

bright

 

greatest

 

bottomless


assertion

 

amount

 

greater

 

Boundless

 

Odoric

 

popular

 

tonnage

 

belonging

 
rivers
 

swarms


nations
 
combined
 
overcharged
 

whilst

 

breadth

 

hidden

 

spoken

 

Kiansui

 

calling

 

justified


reference

 

mental

 

Mongols

 

accompanied

 

exaggerated

 

length

 

expressions

 

vessels

 

frumern

 
sopiaquesto