trousers less full and shorter in the leg,
coming down to just below the calf; the patches, still much larger than in
the modern dress, are arranged symmetrically; the hat is soft, with a brim
and a small plume; the shoes are of the ordinary seventeenth century shape,
with the bow of ribbon on the instep. The wooden sword remains, as well as
the half-mask, but with a moustache in the place of the former stiff beard.
The part was then played more and more as one calling for much spirit and
endless fun-making powers,--so much so that when it was admitted to the stage
of the Comedie-Francaise it evoked very strong condemnation as being unworthy
of the gravity of the place.
The modern dress of Harlequin, rarely seen save in pantomimes, is a very
brilliant close-fitting costume, composed of small triangles of bright cloth
covered with spangles.
[3] QU'OUI. The correct form would be que oui, as the initial vowel of oui is
now treated as an aspirate.
[4] CELA VA TOUT DE SUITE, 'That is a matter of course.' 'That is the natural
conclusion' (judging from the desire of most girls to marry). The expression
_tout de suite_ now means 'at once,' 'immediately.' It is not in that sense
that it is used here. Read, _cela va de suite_, considering the adverb _tout_
as simply adding emphasis to the expression. The word _suite_ was taken in
the seventeenth and eighteenth centuries in the sense of 'consequence' or
'order.'
[5] DE FILLE. A peculiar use of the substantive after the preposition _de_,
similar to the ordinary participial or adjectival use, as in the expression:
_Il n'y a que vous de serieux_. Compare "Je n'ai qu'elle de fille" (Moliere,
_le Medecin malgre lui_, II, 4). These, and similar expressions, are an
outgrowth of the partitive genitive, usually found after an indefinite: _II
n'y a rien de nouveau_ (that is to say, _parmi les choses nouvelles_).
_Quelque chose de nouveau. Qu'y a-t-il de nouveau? Cent soldats de
prisonniers. Y a-t-il personne d'assez hardi?_ etc. Compare the Latin, _Quid
novi?_
[6] ALLEZ REPONDRE VOS IMPERTINENCES AILLEURS. This is not a modern form. The
meaning is, 'Keep your irrelevant remarks for people of your own class.'
_Impertinences_ has here the meaning of 'irrelevant remarks.'
[7] CE N'EST PAS A VOUS A JUGER. An infinitive after _c'est a_ (_moi_,
_vous_, _lui_, etc.) may be introduced by either the preposition _a_ or _de_,
but a difference is felt to-day between the two locutions, the
|