FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  
ence Mario's feigned surprise at hearing such words from the lips of a supposed valet. Compare: "Gout, en galanterie, simple inclination, amusement passager, mot des gens de cour" (De Caillieres, 1690). [197] A LE BIEN PRENDRE, 'If you look at things rightly.' [198] PASSEZ, 'Overlook.' [199] LES, in later editions _mes_, which is evidently the better form. [200] EST BIEN AUSSI, for _tout aussi_. [201] QUE JE NE L'AIME. See note 137. [202] TON COEUR A DE CAQUET, 'How effusive your heart is.' [203] CELA VAUT FAIT = _C'est comme si c'etait fait: Regardez la chose comme faite_ (Dict. of the Academy, 1878). [204] IMPERTINENCE = _Mesalliance_. [205] ET IL EST TOUT AU PLUS UNI. The edition of Duviquet renders this passage as follows: "Et il est tout des plus unis." Larroumet explains it: "Et il est des plus ordinaires, c'est a dire que toute femme a un amour- propre semblable a celui-la." Translate: 'And it is the commonest (most ordinary) kind.' For _uni_ in this sense see Littre, 10 deg.. Compare: "Elle aurait cru se degrader par le soin de son menage, et elle ne donnait pas dans une piete si vulgaire et si _unie_" (_le Paysan parvenu_, 4e partie). [206] BIEN CONDITIONNEE, 'In pretty good condition,' 'pretty well turned (upset).' A peculiar use of this past participle. Duviquet translates it, "Une tete qui reunit toutes les conditions necessaires pour etre reputee sage, forte, bien puissante." I prefer to construe it: 'brought into the condition which Lisette desires,' that is to say, 'subject to her charms.' If the context were not clear enough, its use in line 13, below, would suffice to explain it. [207] LE, referring, of course, to Dorante, and not to tete, as the gender of the pronoun shows. [208] PRENDRAI DE PART, 'Care for.' [209] QU'IL S'ACCOMMODE, for the more modern _qu'il s'arrange_. [210] SI JE LUI DIS, for si je _le_ lui dis. Marivaux often omits the direct object pronoun in similar constructions. See _le Legs_, note 25, and _les Fausses Confidences_, note 127. [211] LE, see note 207. [212] J'AI TROP PATI D'AVOIR MANQUE DE VOTRE PRESENCE, ET J'AI CRU QUE VOUS ESQUIVIEZ LA MIENNE. An absurd metonymy, perfectly consistent, however, with Harlequin's jargon, and very similar to the fifth example of _Marivaudage_, Introduction, p. lxxiv. [213] IL EN ETOIT QUELQUE CHOSE, 'That is about the truth.' [214] ENTREPRIS LA FIN DE MA VIE, 'Do you intend to make me die?' [215] AVANT QUE
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:

similar

 

pronoun

 
pretty
 

condition

 
Duviquet
 
Compare
 

hearing

 

Dorante

 
gender
 

explain


referring
 

suffice

 

arrange

 
modern
 

ACCOMMODE

 

PRENDRAI

 

reputee

 

puissante

 

necessaires

 
supposed

reunit

 
toutes
 

conditions

 

prefer

 

context

 
charms
 

subject

 

brought

 
construe
 
Lisette

desires
 

Marivaux

 

Introduction

 

QUELQUE

 

Marivaudage

 

Harlequin

 

jargon

 

intend

 

ENTREPRIS

 

consistent


perfectly
 

Confidences

 
Fausses
 

feigned

 

constructions

 

direct

 

surprise

 
object
 

ESQUIVIEZ

 

MIENNE