FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  
ence Mario's feigned surprise at hearing such words from the lips of a supposed valet. Compare: "Gout, en galanterie, simple inclination, amusement passager, mot des gens de cour" (De Caillieres, 1690). [197] A LE BIEN PRENDRE, 'If you look at things rightly.' [198] PASSEZ, 'Overlook.' [199] LES, in later editions _mes_, which is evidently the better form. [200] EST BIEN AUSSI, for _tout aussi_. [201] QUE JE NE L'AIME. See note 137. [202] TON COEUR A DE CAQUET, 'How effusive your heart is.' [203] CELA VAUT FAIT = _C'est comme si c'etait fait: Regardez la chose comme faite_ (Dict. of the Academy, 1878). [204] IMPERTINENCE = _Mesalliance_. [205] ET IL EST TOUT AU PLUS UNI. The edition of Duviquet renders this passage as follows: "Et il est tout des plus unis." Larroumet explains it: "Et il est des plus ordinaires, c'est a dire que toute femme a un amour- propre semblable a celui-la." Translate: 'And it is the commonest (most ordinary) kind.' For _uni_ in this sense see Littre, 10 deg.. Compare: "Elle aurait cru se degrader par le soin de son menage, et elle ne donnait pas dans une piete si vulgaire et si _unie_" (_le Paysan parvenu_, 4e partie). [206] BIEN CONDITIONNEE, 'In pretty good condition,' 'pretty well turned (upset).' A peculiar use of this past participle. Duviquet translates it, "Une tete qui reunit toutes les conditions necessaires pour etre reputee sage, forte, bien puissante." I prefer to construe it: 'brought into the condition which Lisette desires,' that is to say, 'subject to her charms.' If the context were not clear enough, its use in line 13, below, would suffice to explain it. [207] LE, referring, of course, to Dorante, and not to tete, as the gender of the pronoun shows. [208] PRENDRAI DE PART, 'Care for.' [209] QU'IL S'ACCOMMODE, for the more modern _qu'il s'arrange_. [210] SI JE LUI DIS, for si je _le_ lui dis. Marivaux often omits the direct object pronoun in similar constructions. See _le Legs_, note 25, and _les Fausses Confidences_, note 127. [211] LE, see note 207. [212] J'AI TROP PATI D'AVOIR MANQUE DE VOTRE PRESENCE, ET J'AI CRU QUE VOUS ESQUIVIEZ LA MIENNE. An absurd metonymy, perfectly consistent, however, with Harlequin's jargon, and very similar to the fifth example of _Marivaudage_, Introduction, p. lxxiv. [213] IL EN ETOIT QUELQUE CHOSE, 'That is about the truth.' [214] ENTREPRIS LA FIN DE MA VIE, 'Do you intend to make me die?' [215] AVANT QUE
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:
similar
 

pronoun

 
pretty
 
condition
 

Duviquet

 

Compare

 

hearing

 

Dorante

 

gender

 
explain

referring

 

suffice

 
arrange
 
modern
 
ACCOMMODE
 

PRENDRAI

 
reputee
 
puissante
 

necessaires

 

supposed


reunit

 

toutes

 

conditions

 

prefer

 

context

 
charms
 
subject
 

brought

 

construe

 

Lisette


desires
 
Marivaux
 

Introduction

 

QUELQUE

 
Marivaudage
 
Harlequin
 

jargon

 

intend

 

ENTREPRIS

 
consistent

perfectly

 

Confidences

 

Fausses

 
feigned
 

constructions

 
direct
 

surprise

 

object

 

ESQUIVIEZ

 

MIENNE