FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   204   205   >>  
th century. [63] CE QU'IL. The _ce_ is superfluous. [64] PERCER = _S'apercevoir_. [65] JE ME REMETS = _J'y suis_. [66] OUI-DA. See _Le Jeu de l'amour et du hasard_, note 21. [67] COMME PASSANT, for _comme en passant_. Compare _les Fausses Confidences_, note 26. [68] C'EST AUTANT DE PRIS. See _le Jeu de l'amour et du hasard_, note 54. [69] QU'EST-IL = _Pourquoi est-il_? [70] PARDI. See _le Jeu de l'amour et du hasard_, note 15. [71] IL LES FAIT COMME IL LES A. Untranslatable, save by an equivalent. It is a pun on Dubois' remark: "making eyes at her." [72] PRENEZ TOUJOURS, 'Take note of them nevertheless." [73] LE. The text of 1758 prints _le_; _ce_ would carry out the sense even better. See _le Legs_, note 38. [74] APPAREMMENT, 'Evidently.' This adverb may be used with or without the conjunction _que_ to introduce a verb. [75] D'OU VIENT. See _le Jeu de l'amour et du hasard_, note 220. [76] UNE GUENON, 'a fool.' [77] QUI SE FASSE = _Qu'il y ait_. [78] LES PETITES-MAISONS. The old Maladrerie de Saint-Germain, which in 1554 became the Hopital Saint-Germain, later known as les Petites-Maisons, on account of the great number of cells into which it was divided. It was used to house infirm old men and women, who received a small weekly dole, lunatics, and patients suffering from loathsome diseases. The name became synonymous with either a mad-house or a hospital for certain diseases: it was changed in 1801 to les Petits-Menages, the insane having then been transferred, the men to Bicetre, the women to La Salpetriere. [79] BIEN VENANTS, 'Paid regularly.' Marivaux, like the authors of the preceding century, considered _bien venants_ as an adjective, and hence declinable: but _livre_ is feminine, and we should expect here the form _bien venantes_. The Academy has declared the expression indeclinable. Compare: "Je le voyais avec vingt-huit mille livres de rente bien venantes" (Mme. de Sevigne, Dec. 28, 1689). [80] APPAREMMENT. See _les Fausses Confidences_, note 74. [81] PARDI. See _le Jeu de l'amour et du hasard_, note 15. [82] VOUS N'AVEZ POINT DE GRE A ME SAVOIR. A well-known idiom, better expressed to-day: _Vous n'avez point a me savoir gre_. [83] D'AVEC. A shortened form for some such phrase as _d'une conversation avec. D'avec_ is generally to be translated 'from,' 'in contradiction to.' [84] A QUEL HOMME EN VEUT-IL? 'For what man is he looking?' Compare _le Jeu de l'amour et d
PREV.   NEXT  
|<   204   205   >>  



Top keywords:
hasard
 

Compare

 
venantes
 
APPAREMMENT
 

Germain

 

diseases

 

Fausses

 

century

 

Confidences

 
declinable

feminine

 

adjective

 
preceding
 
considered
 
venants
 

expect

 
declared
 
expression
 

indeclinable

 

superfluous


loathsome

 

Academy

 

authors

 

insane

 

transferred

 
Menages
 
Petits
 

hospital

 

changed

 

Bicetre


regularly
 
synonymous
 

Marivaux

 

VENANTS

 
Salpetriere
 
phrase
 

conversation

 

shortened

 

savoir

 
generally

translated

 

contradiction

 

Sevigne

 
suffering
 

livres

 
expressed
 

SAVOIR

 

voyais

 

passant

 

prints