u hasard_, note 68.
[85] A VOUS. _Aupres de vous_ would be the modern expression.
[86] LE FAISANT SORTIR. Note the peculiar use of _le_, which nowadays
would be replaced by the noun to which it refers--_le garcon_.
[87] DONT. Better _que_. See _Le Jeu de l'amour et du hasard_, note 175.
[88] DESSUS. For _la-dessus_.
[89] SANS DIFFICULTE. See _le Jeu de l'amour et du hasard_, note 154.
[90] DE NE VOUS PAS AIMER. _De ne pas vous aimer_ is the more natural
order in modern French.
[91] IL N'A QUE FAIRE DE, 'He has no need to.' Compare _le Jeu de l'amour
et du hasard_, note, 141.
[92] C'EST UN PORTRAIT DE FEMME. The construction of the sentence is
peculiar and incomplete. It requires the introduction, before _c'est un
portrait_, of the words _c'est que_. In modern French the awkwardness of
this form would be obviated. In the second clause _que_ would have to be
prefixed to _c'est ici_.
[93] QUAND. _Puisque_ is also found in incomplete expressions of this
kind. The thought might be completed as follows: _Mais, quand_ (or
_puisque_) _je vous dis, etc., vous devriez me croire_.
[94] ENTENDU, used here in the sense of _compris_.
[95] HUPPEES, 'Fancy,' 'smartly dressed.' It often means 'smart.' Compare;
"Combien en as-tu vu, je dis des plus huppees." (Racine, _Les Plaideurs_,
J, 4); "Bien huppe qui pourra m'attraper sur ce point!" (Moliere, _Ecole
des femmes_, 1, I).
[96] JE N'EN RABATS RIEN, 'I retract nothing.' That is to say, 'I insist
that it is the Count.'
[97] PLAISANT, 'Ridiculous.'
[98] COMME DE CELA. With some gesture of contempt. See _le Legs_, note
108.
[99] LUI. For _le_. The verb _defier_ governs to-day the accusative and
not the dative.
[100] QU'IL. Later editions print _qui_, which is the correct form. The
thought may be expressed more simply by the phrase _Je l'avais vu le
contempler_.
[101] CE QUI EST DE SUR = _Ce qu'il y a de sur_.
[102] LE SUJET = _La raison_.
[103] DE BONNE MAIN, 'By a reliable person.' (Littre, "main," 17
|