ve is to-day, however,
generally completed.
[46] LA GARONNE. A river in the southwestern part of France, rising in the
valley of Aran, in the Spanish Pyrenees, then flowing northward and
northwest past Toulouse, Agen, and Bordeaux, to its juncture with the
Dordogne, with which it merges its waters to form the Gironde. A not
uncommon term for the Gascons is _Enfants de la Garonne_.
[47] GARE, "Take care." From the verb _garer_. _Prenez garde que_ is the
more natural modern expression.
[48] MALEPESTE, 'Confound it.' Compare our exclamation, 'plague on it.' It
is an antiquated expression composed of _male (feminine)_ and _peste_.
Obsolete. Admitted by the French, Academy in 1762, but not included in the
dictionary of 1878.
[49] JE N'AVOIS GARDE D'Y ETRE, 'I had no idea whom you meant.' The idiom
_n'avoir garde de_ means 'to be unable' or 'to be far from' (Littre,
"garde." 7 deg.).
[50] JE NE LUI EN VEUX POINT DE MAL, 'I don't wish him any harm.'
Pleonastic for _je ne lui veux point de mal_.
[51] DONT. Better _que_. See _le Jeu de l'amour et du hasard_, note 175.
[52] J'Y AI MIS BON ORDRE. See _le Jeu de l'amour et du hasard_, note 104;
_le Jeu de l'amour et du hasard_, note 169.
[53] IL NE S'Y JOUERA PAS, 'He will not try that.' _Se jouer a quelque
chose_, 'To attempt something' (Littre, 31 deg.).
[54] D'OU VIENT.See _Le Jeu de l'amour et du hasard_, note 220.
[55] VOUS TENIR, 'To confine yourself,' _Vous en tenir_ is the modern
form.
[56] VUE. The text of 1740 gives the form _vu_.
[57] IL SE FAIT LE SCRUPULE, 'He is anxious not to,' _Faire scrupule_
(without the article) is more modern.
[58] VOUS N'Y SONGEZ PAS, 'What are you thinking of?' Cf. note 102, and
see _les fausses confidences_, note 154.
[59] ON NE PEUT PAS MOINS. An ellipsis for _on ne peut pas l'aimer moins
que je ne le fais_.
[60] ARRANGE. Used here in the sense of 'methodical,' 'stiff,' 'prim.'
[61] BON, DES AMIS! VOILA BIEN DE QUOI; VOUS N'EN AUREZ ENCORE DE
LONGTEMPS, 'Yes, talk about friends! That's worth while; you won't have
any for a long time to come.' The idea of the marquis is that the admirers
of the countess will be lovers rather than mere friends.
[62] QUAND JE SEROIS AUTRE CHOSE, 'Even should I be something more.'
[63] JE NE LAISSEROIS PAS QUE D'EN ETRE SURPRISE. See _Le Jeu de l'amour
et du hasard_, note 109.
[64] C'EST QUE VOUS NE CONNOISSEZ QU'ELLE. A figure of speech conveying
this idea: 'You are ve
|