FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  
T. Names of the lower classes among servants. The idea is carried out by the reference to the visit to the cellar and the flat candlestick. Compare: "Ne semble-t-il pas qu'il faille tant de ceremonies pour parler a madame? On parle bien a Perrette" (_Marianne_, 2e partie). _Perrette_, from the well-known fable of La Fontaine, _Perrette et le pot at lait_, has come down to us as the personification of the dreamer, the builder of air-castles. _Margot_, a diminutive of Marguerite, is a common term for the chatterbox. [134] FAUTES D'ORTHOGRAPHE, 'Misapprehensions as to real rank.' The ordinary meaning of the expression, used figuratively, is _fautes de conduite_. [135] NE VOILA-T-IL PAS! An exclamation of surprise. It might here be translated, 'Just listen to that.' It is more correctly expressed by _ne voila pas_, the barbarism resulting from the consideration of _voila_ as a verb and the introduction of the euphonic _t_ and the _il_ of impersonal verbs (Littre, "voila," 10 deg.), [136] MA MIE. A curious example of deformation. Originally feminine nouns beginning with a vowel took the feminine _ma_ before them, the vowel of _ma_ being elided. Thus, _m'amie_; but later the word was modified to its present form. [137] QU'ON NE LES APPELLE. _Que_ in the sense of _sans que_ requires the negative particle _ne_. It is less frequently used to-day than in the seventeenth and eighteenth centuries. _Sans qu'on les appelle_ might replace this expression. [138] PUISQUE LE DIABLE LE VEUT. An uncomplimentary variant of the proverb. "Ce que femme veut, Dieu le veut." [139] JE VOUS TROUVE ADMIRABLE, 'I think it is very surprising on your part.' [140] GATE L'ESPRIT SUR SON COMPTE, 'Prejudiced you against him.' [141] ON N'EN A QUE FAIRE, 'We have no need of them.' [142] EN QUOI DONC. The _en_ here must refer to _comme elle tourne les choses_, in Silvia's last remark. [143] TOUJOURS, 'Still.' [144] ME NOIRCIR L'IMAGINATION, 'Soil my thoughts.' Marivaux has very consistently preserved the character of the high-born lady that Silvia is, in the remarks he puts into her mouth. It is impossible for her to forget her real rank, or to forget her usual way of considering menials as of an inferior race. [145] OBJET. Usually, in the seventeenth and eighteenth centuries, denotes a woman loved. Occasionally Corneille, like Marivaux here, employs it to denote a man loved. This, however, is infrequent. [146] A MOI. There is an
PREV.   NEXT  
|<   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:
Perrette
 

forget

 
feminine
 
expression
 

Silvia

 

eighteenth

 

centuries

 

Marivaux

 

seventeenth

 
ESPRIT

Prejudiced

 

COMPTE

 
DIABLE
 
PUISQUE
 
uncomplimentary
 

proverb

 
variant
 
appelle
 

replace

 

surprising


ADMIRABLE

 

TROUVE

 

tourne

 

menials

 

inferior

 
remarks
 
impossible
 

Usually

 

infrequent

 

denote


denotes
 
Occasionally
 

Corneille

 

employs

 
frequently
 
choses
 

remark

 

thoughts

 

consistently

 
preserved

character

 

IMAGINATION

 

TOUJOURS

 
NOIRCIR
 

personification

 
dreamer
 

builder

 

Fontaine

 

castles

 

Margot