FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   >>  
demas que trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera aqui como de paso. Seccion 1^o. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica, ensena, y significa la existencia de las personas, o cosas: como _Ser_, _Estar_, _Haber_. Este idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en la signifacion de _ser_ rigurosamente y parece ser este un defecto grande, porque no se pueden explicar las cosas que con el explicamos en los quince sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para descubrir los sentimientos del alma: "Ad sensus animi exprimendos oratio reperta"; el lenguage de estos Indios ha inventado ciertas palabras que suplen este verbo tan esencial a nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, dixe, parece ser defecto grande de esta lengua carecer del verbo _ser_, y no lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios palabras, o voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, o casi nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta verdad, si concede primero que _ad sensus animi exprimendos oratio reperta est._ CALEP. v. _ex primo_. En esta oracion por exemplo: ?Y eso que es? _Ene pina_ (dice el indio) _intsis iha?_ En esta oracion, no hay tal verbo _es_; pues vertida materialmente dice asi: _?Ene_, Pero, mas, o y _pina_ eso, _intsis_ que, _iha_ tambien? que junto dice: _?Y eso que tambien?_ Sin embargo, asi expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano con el verbo _es_. En este idioma pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo _ser_; pero si el _estar_ muy distinto del nuestro. Seccion 2^o. Si Estar se toma por _ser_, tambien carece de este verbo este idioma; pero si se toma por existir, o estar actualmente, o hallarse en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del _estar_, sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi decimos: esta el hombre; esta el dinero; esta Dios; esta el palo, &c. Mas este idioma usa de dos verbos que significan _estar_: uno significa las cosas animadas, espirituales; y otro las inanimadas. _Tsahora_ sirve para las primeras, y _Rote_ para las segundas; y asi dicen estos naturales. Yo estoy, o existo, o me hallo, _Can tsahora_. Tu estas, o
PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   >>  



Top keywords:
idioma
 

nuestro

 

porque

 

distinto

 

tambien

 

oratio

 
reperta
 
lenguage
 
inventado
 

sentimientos


sensus

 

exprimendos

 

nosotros

 
intsis
 

expresa

 

castellano

 

verdad

 

palabras

 

oracion

 

Indios


animadas

 

substantivo

 

inanimadas

 

carece

 
parece
 

defecto

 

grande

 

usamos

 
significa
 

Seccion


segundas

 

concepto

 
embargo
 

materialmente

 
tsahora
 

exemplo

 

existo

 

naturales

 
vertida
 

Tsahora


repito
 
decimos
 

distincion

 

hombre

 

dinero

 

espirituales

 
necesario
 

actualmente

 

hallarse

 

existir