FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147  
148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   >>   >|  
er whom it is worth while to read. For to be wholly unacquainted with our own poets is a proof either of the laziest indolence, or else of a very superfluous fastidiousness. My own opinion is, that no one is sufficiently learned who is not well versed in the works written in our own language. Shall we not be as willing to read-- Would that the pine, the pride of Pelion's brow, as the same idea when expressed in Greek? And is there any objection to having the discussions which have been set out by Plato, on the subject of living well and happily, arrayed in a Latin dress? And if we do not limit ourselves to the office of translators, but maintain those arguments which have been advanced by people with whom we argue, and add to them the exposition of our own sentiments, and clothe the whole in our own language, why then should people prefer the writings of the Greeks to those things which are written by us in an elegant style, without being translated from the works of Greek philosophers? For if they say that these matters have been discussed by those foreign writers, then there surely is no necessity for their reading such a number of those Greeks as they do. For what article of Stoic doctrine has been passed over by Chrysippus? And yet we read also Diogenes,(17) Antipater,(18) Mnesarchus,(19) Panaetius,(20) and many others, and especially the works of my own personal friend Posidonius.(21) What shall we say of Theophrastus? Is it but a moderate pleasure which he imparts to us while he is handling the topics which had been previously dilated on by Aristotle? What shall we say of the Epicureans? Do they pass over the subjects on which Epicurus himself and other ancient writers have previously written, and forbear to deliver their sentiments respecting them? But if Greek authors are read by the Greeks, though discussing the same subjects over and over again, because they deal with them in different manners, why should not the writings of Roman authors be also read by our own countrymen? III. Although if I were to translate Plato or Aristotle in as bold a manner as our poets have translated the Greek plays, then, I suppose, I should not deserve well at the hands of my fellow-countrymen, for having brought those divine geniuses within their reach. However, that is not what I have hitherto done, though I do not consider myself interdicted from doing so. Some particular passages, if I think it desirable, I shall
PREV.   NEXT  
|<   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147  
148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   >>   >|  



Top keywords:

written

 
Greeks
 

translated

 

countrymen

 

authors

 

previously

 
subjects
 
language
 

sentiments

 

Aristotle


writers

 

writings

 

people

 

dilated

 

Epicureans

 
moderate
 

personal

 
Mnesarchus
 

Panaetius

 

friend


Posidonius

 

imparts

 

handling

 
topics
 

pleasure

 

Theophrastus

 

divine

 

geniuses

 
brought
 

fellow


suppose

 

deserve

 
However
 

hitherto

 

passages

 

interdicted

 
manner
 
respecting
 

discussing

 

deliver


forbear
 

Epicurus

 

ancient

 

desirable

 

Although

 

translate

 

manners

 
Pelion
 

expressed

 
living