in them? It was not fitting that such should themselves
enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in
this world, and in the world to come, an exceeding torment.
P: And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the
sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein, and
striveth for their ruin. As for such, it was never meant that they
should enter them except in fear. Theirs in the world is ignominy and
theirs in the Hereafter is an awful doom.
S: And who is more unjust than he who prevents (men) from the masjids of
Allah, that His name should be remembered in them, and strives to ruin
them? (As for) these, it was not proper for them that they should have
entered them except in fear; they shall meet with disgrace in this
world, and they shall have great chastisement in the hereafter.
002.115
Y: To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn, there
is the presence of Allah. For Allah is All-Pervading, All-Knowing.
P: Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn,
there is Allah's Countenance. Lo! Allah is All-Embracing, All-Knowing.
S: And Allah's is the East and the West, therefore, whither you turn,
thither is Allah's purpose; surely Allah is Amplegiving, Knowing.
002.116
Y: They say: "Allah hath begotten a son": Glory be to Him.-Nay, to Him
belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders
worship to Him.
P: And they say: Allah hath taken unto Himself a son. Be He glorified!
Nay, but whatsoever is in the heavens and the earth is His. All are
subservient unto Him.
S: And they say: Allah has taken to himself a son. Glory be to Him;
rather, whatever is in the heavens and the earth is His; all are
obedient to Him.
002.117
Y: To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He
decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is.
P: The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a
thing, He saith unto it only: Be! and it is.
S: Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He
decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is.
002.118
Y: Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why
cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of
similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the
Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts).
P: And those who have no know
|