FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   782   783   784   785   786   787   788   789   790   791   792   793   794   795   796   797   798   799   800   801   802   803   804   805   806  
807   808   809   810   811   812   813   814   815   816   817   818   819   820   821   822   823   824   825   826   827   828   829   830   831   >>   >|  
d! Place longer distances between our journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful. P: But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer. And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily are portents for each steadfast, grateful (heart). S: And they said: O our Lord! make spaces to be longer between our journeys; and they were unjust to themselves so We made them stories and scattered them with an utter scattering; most surely there are signs in this for every patient, grateful one. 034.020 Y: And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed. P: And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers. S: And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers. 034.021 Y: But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things. P: And he had no warrant whatsoever against them, save that We would know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things. S: And he has no authority over them, but that We may distinguish him who believes in the hereafter from him who is in doubt concerning it; and your Lord is the Preserver of all things. 034.022 Y: Say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah: They have no power,- not the weight of an atom,- in the heavens or on earth: No (sort of) share have they therein, nor is any of them a helper to Allah." P: Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They possess not an atom's weight either in the heavens or in the earth, nor have they any share in either, nor hath He an auxiliary among them. S: Say: Call upon those whom you assert besides Allah; they do not control the weight of an atom in the heavens or in the earth nor have they any partnership in either, nor has He among them any one to back (Him) up. 034.023 Y: "No intercession can avail in His Presence, except for
PREV.   NEXT  
|<   782   783   784   785   786   787   788   789   790   791   792   793   794   795   796   797   798   799   800   801   802   803   804   805   806  
807   808   809   810   811   812   813   814   815   816   817   818   819   820   821   822   823   824   825   826   827   828   829   830   831   >>   >|  



Top keywords:
longer
 

heavens

 
scattered
 

weight

 

grateful

 

things

 

follow

 
Muhammad
 
authority
 
believes

Hereafter
 

wronged

 

believers

 

scattering

 

journeys

 

thereof

 

believeth

 

control

 
whatsoever
 

Presence


assert
 

taketh

 

auxiliary

 
Preserver
 
helper
 

possess

 

intercession

 

distinguish

 

partnership

 
believed

bywords

 

constant

 

abroad

 

steadfast

 

portents

 

verily

 
patiently
 

stages

 

journey

 

distances


length

 

Verily

 
fragments
 
dispersed
 

calculation

 
Shaitan
 

conjecture

 

stories

 

unjust

 

spaces