d! Place longer distances between our
journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We
made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in
scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is)
patiently constant and grateful.
P: But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer.
And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the
land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily
are portents for each steadfast, grateful (heart).
S: And they said: O our Lord! make spaces to be longer between our
journeys; and they were unjust to themselves so We made them stories
and scattered them with an utter scattering; most surely there are
signs in this for every patient, grateful one.
034.020
Y: And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all
but a party that believed.
P: And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they
follow him, all save a group of true believers.
S: And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them,
so they follow him, except a party of the believers.
034.021
Y: But he had no authority over them,- except that We might test the man
who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it:
and thy Lord doth watch over all things.
P: And he had no warrant whatsoever against them, save that We would
know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt
thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things.
S: And he has no authority over them, but that We may distinguish him
who believes in the hereafter from him who is in doubt concerning it;
and your Lord is the Preserver of all things.
034.022
Y: Say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah: They have
no power,- not the weight of an atom,- in the heavens or on earth: No
(sort of) share have they therein, nor is any of them a helper to
Allah."
P: Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They
possess not an atom's weight either in the heavens or in the earth, nor
have they any share in either, nor hath He an auxiliary among them.
S: Say: Call upon those whom you assert besides Allah; they do not
control the weight of an atom in the heavens or in the earth nor have
they any partnership in either, nor has He among them any one to back
(Him) up.
034.023
Y: "No intercession can avail in His Presence, except for
|