sessed: he is no less
than a warner to you, in face of a terrible Penalty."
P: Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that
ye awake, for Allah's sake, by twos and singly, and then reflect: There
is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you
in face of a terrific doom.
S: Say: I exhort you only to one thing, that rise up for Allah's sake in
twos and singly, then ponder: there is no madness in your
fellow-citizen; he is only a warner to you before a severe
chastisement.
034.047
Y: Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my
reward is only due from Allah: And He is witness to all things."
P: Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is
the affair of Allah only. He is Witness over all things.
S: Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for
yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all
things.
034.048
Y: Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His
servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
P: Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things
Hidden.
S: Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen.
034.049
Y: Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything
new, nor restores anything."
P: Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will
not return.
S: Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not
come back.
034.050
Y: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if
I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me:
it is He Who hears all things, and is (ever) near."
P: Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided
it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is
Hearer, Nigh.
S: Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a
right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He
is Hearing, Nigh.
034.051
Y: If thou couldst but see when they will quake with terror; but then
there will be no escape (for them), and they will be seized from a
position (quite) near.
P: Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are
seized from near at hand,
S: And could you see when they shall become terrified, but (then) there
shall be no escape and they shall be seized upon from a near pla
|