eceivest the Qur'an from the
presence of One Wise, Aware.
S: And most surely you are made to receive the Quran from the Wise, the
Knowing Allah.
027.007
Y: Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I
bring you from there some information, or I will bring you a burning
brand to light our fuel, that ye may warm yourselves."
P: (Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a
fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame
that ye may warm yourselves.
S: When Musa said to his family: Surely I see fire; I will bring to you
from it some news, or I will bring to you therefrom a burning firebrand
so that you may warm yourselves.
027.008
Y: But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those
in the fire and those around: and Glory to Allah, the Lord of the
Worlds!"
P: But when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever
is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah,
the Lord of the Worlds!
S: So when he came to it a voice was uttered saying: Blessed is Whoever
is in the fire and whatever is about it; and glory be to Allah, the
Lord of the worlds;
027.009
Y: "O Moses! verily, I am Allah, the Exalted in Might, the Wise!..."
P: O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise.
S: O Musa! surely I am Allah, the Mighty, the Wise;
027.010
Y: "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own
accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and
retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in
My presence, those called as messengers have no fear,"-
P: And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a
demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses!
Fear not! the emissaries fear not in My presence,
S: And cast down your staff. So when he saw it in motion as if it were a
serpent, he turned back retreating and did not return: O Musa! fear
not; surely the messengers shall not fear in My presence;
027.011
Y: "But if any have done wrong and have thereafter substituted good to
take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful."
P: Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for
good. And lo! I am Forgiving, Merciful.
S: Neither he who has been unjust, then he does good instead after evil,
for surely I am the Forgiving, the Merciful:
027.012
Y: "Now put thy
|