ncerning them. Those who won their
point said: We verily shall build a place of worship over them.
S: And thus did We make (men) to get knowledge of them that they might
know that Allah's promise is true and that as for the hour there is no
doubt about it. When they disputed among themselves about their affair
and said: Erect an edifice over them-- their Lord best knows them.
Those who prevailed in their affair said: We will certainly raise a
masjid over them.
018.022
Y: (Some) say they were three, the dog being the fourth among them;
(others) say they were five, the dog being the sixth,- doubtfully
guessing at the unknown; (yet others) say they were seven, the dog
being the eighth. Say thou: "My Lord knoweth best their number; It is
but few that know their (real case)." Enter not, therefore, into
controversies concerning them, except on a matter that is clear, nor
consult any of them about (the affair of) the Sleepers.
P: (Some) will say: They were three, their dog the fourth, and (some)
say: Five, their dog the sixth, guessing at random; and (some) say:
Seven, and their dog the eighth. Say (O Muhammad): My Lord is Best
Aware of their number. None knoweth them save a few. So contend not
concerning them except with an outward contending, and ask not any of
them to pronounce concerning them.
S: (Some) say: (They are) three, the fourth of them being their dog; and
(others) say: Five, the sixth of them being their dog, making
conjectures at what is unknown; and (others yet) say: Seven, and the
eighth of them is their dog. Say: My Lord best knows their number, none
knows them but a few; therefore contend not in the matter of them but
with an outward contention, and do not question concerning them any of
them.
018.023
Y: Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"-
P: And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,
S: And do not say of anything: Surely I will do it tomorrow,
018.024
Y: Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when
thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever
closer (even) than this to the right road."
P: Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and
say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than
this.
S: Unless Allah pleases; and remember your Lord when you forget and say:
Maybe my Lord will guide me to a nearer course to the right than this.
018.025
Y: So they staye
|