The Project Gutenberg EBook of A Middle High German Primer, by Joseph Wright
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: A Middle High German Primer
Third Edition
Author: Joseph Wright
Release Date: September 16, 2007 [EBook #22636]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A MIDDLE HIGH GERMAN PRIMER ***
Produced by Louise Hope, David Starner and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
[Transcriber's Note:
This file is intended for users whose text readers cannot open the
"real" (UTF-8, Unicode) version of the file, even after making the
character substitutions suggested in that version.
This document can be used as-is, but it will be much more readable if
you open it in a word processor or text editor and make as many as
possible of the listed changes. The object is to reconstruct the real
file in a form that your own computer or text reader can handle. When
making changes, be sure to include the period after "Sec." and the
brackets surrounding all letters or letter groups.
Sec. section symbol, or use pilcrow (paragraph symbol)
Secs. two section symbols
[ae] ae ligature
[oe] oe ligature
[a] a with macron (overline, "long" mark)
If macron is unavailable, use a-circumflex instead
[e] [i] [o] [u] (same for e, i, o, u)
[a:] [e:] [o:] [u:] a, e, o, u with umlaut
['a] ['e] a, e with acute accent
[e.] e with dot under, used in reading selections
If you have nothing suitable, replace with plain e
[i.] same as above; rare
[z] z with hook at end of bottom line
[zz] two of these z's (often used in pairs)
If this character is unavailable, try z with cedilla.
As a last resort, replace with plain "z" after reading Sec. 19
carefully.
[A] [E] [I] [O] [U] [U:] (capital letters as above; rare)
A few additional characters are used mainly in the historical
introduction, along with two or three Greek words, here transliterated
and shown between +marks+. They can be disregarded.
[)a] [)e] [)i] [)o]
a, e, i, o with both macron and breve ("long" and "short" mark)
[-u:] u
|