FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354  
355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   >>  
en nach der tuerkischen Bearbeitung zum ersten Male uebersetzt von G. Rosen, Leipzig, 1858, 2 vols. [33] The preservation of the frame of the _Cukasaptati_ in Italian popular tales is only paralleled, to our knowledge, by the preservation of the _Seven Wise Masters_ in a Magyar popular tale. See _La Tradizione dei Sette Savi nelle Novelline magiare_. Lettera al Prof. A. D'Ancona di E. Teza, Bologna, 1864. It is possible that the Italian stories containing the frame of the _Cukasaptati_ may have been developed from the story in the _Seven Wise Masters_ which is found in both the Oriental and Occidental versions. The spirit of Folk-tales seems to us averse to expansion, and that condensation is the rule. We think it more likely that it was by way of oral tradition, or from some now lost collection of Oriental tales once known in Italy. [34] It is in the work by Teza mentioned in the last note, p. 52. [35] See Pitre, vol. I. p. 23. The three stories in one are called _Donna Viulanti_ (Palermo) and _Lu Frati e lu Soru_ (Salaparuta). [36] See Chapter I. note 7. [37] The Italian versions are: Pitre, No. 78, "_Lu Zu Viritati_" ("Uncle Truth"); Gonz., No. 8, "_Bauer Wahrhaft_" ("Farmer Truth"); _XII. Conti Pomiglianesi_, p. 1, "_Giuseppe 'A Vereta_" ("Truthful Joseph," the version translated by us); p. 6, another version from same place and with same name; and in Straparola, III. 5. References to Oriental sources maybe found in Koehler's notes to Gonz., No. 8, and Oesterley's notes to _Gesta Rom._ cap. 111. * * * * * In addition to the Oriental elements mentioned in the third chapter, Stanislao Prato has discovered the story of Nala in a popular tale from Pitigliano (Tuscany), see S. Prato, _La Leggenda indiana di Nala in una novella popolare pitiglianese_, Como, 1881. (Extracted from _I Nuovi Goliardi_.) CHAPTER IV. LEGENDS AND GHOST STORIES. [1] It is the LXXV. novel of the _Testo_ Gualteruzzi (Biagi, p. 108): _Qui conta come Domeneddio s' accompagno con un giullare_. The Lord once went in company with a jester. One day the former went to a funeral, and the latter to a marriage. The Lord called the dead to life again, and was richly rewarded. He gave the jester some of the money with which he bought a kid, roasted it and ate the kidneys himself. His companion asked where they were, and the jester answered that in that country the kids had none. The next time the Lord w
PREV.   NEXT  
|<   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354  
355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   >>  



Top keywords:

Oriental

 

Italian

 
popular
 

jester

 

versions

 

called

 
stories
 
Cukasaptati
 

preservation

 

version


Masters
 
mentioned
 
Extracted
 

indiana

 

Leggenda

 

novella

 
popolare
 

pitiglianese

 

chapter

 

sources


Koehler

 

Oesterley

 

References

 

Straparola

 

Stanislao

 

discovered

 

Pitigliano

 

elements

 

addition

 

Tuscany


bought

 

roasted

 

richly

 

rewarded

 

answered

 
country
 
kidneys
 

companion

 

marriage

 

Gualteruzzi


STORIES
 
CHAPTER
 

LEGENDS

 

funeral

 

company

 

giullare

 
Domeneddio
 

accompagno

 
Goliardi
 

Salaparuta