FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370  
>>  
tick has beaten him. Where is the stick? The fire has burned it. Where is the fire? The water has quenched it. Where is the water? The ox has drunk it. Where is the ox? Out in the fields. Who is behind there? My friend Matthew. What has he in his hand? A piece of bread. What has he on his feet? A pair of torn shoes. What has he on his back? A whale. What has he in his belly? A balance. What has he on his head? A cap upside down." The choice of objects is determined by the rhyme, _e. g._:-- "Cosa g'alo in schena? Na balena. Cosa g'alo in panza? Una balanza." The second poetical version is from Turin, and is given by Foa, _op. cit._ p. 5. It begins:-- 1. "A j'era' na crava C' a pasturava, A m' a rout 'l bout Oh 'l bon vin c'a j'era' nt 'l me bout L' e la crava c' a' m l' a rout! 2. "A j'e riva-ie l' luv L' a mangia la crava C' a pasturava C' a m' ha rout 'l bout," etc. (_ut supra._) The following is a literal prose translation of this curious version. "There was a goat that was feeding, it has broken my bottle. Oh, the good wine that was in my bottle, it is the goat that has broken it! Then came the wolf that ate the goat that was feeding, that broke my bottle, etc. Then came the dog, that barked at the wolf, that ate the goat, etc. Then came the stick that beat the dog, that barked at the wolf, etc. Then came the fire that burned the stick, that beat the dog, etc. Then came the water that quenched the fire, that burned the stick, etc. Then came the ox, that drank the water, that quenched the fire, etc. Then came the butcher that killed the ox, that drank the water, etc. Then came the hangman that hung the butcher, that killed the ox, etc. Then came death, and carried away the hangman, that hung the butcher, etc. Then came the wind, that carried away death, that carried away the hangman," etc. A variant of this song reminds one more closely of the prose versions. "Then came the hangman that hung the butcher, etc. Then came the rat that gnawed the cord, that hung the butcher, etc. Then came the cat that ate the rat, that gnawed the cord, etc. Then came the dog that caught the cat, that ate the rat, that gnawed the cord," etc. The above Italian version, it will be clearly seen, is only a popular rendition of the Jewish hymn in the _Sepher Haggadah_. Foa, in the work above cited, gives another version from Orio Canarese
PREV.   NEXT  
|<   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370  
>>  



Top keywords:

butcher

 

version

 
hangman
 

gnawed

 

carried

 

bottle

 
burned
 
quenched

pasturava

 

feeding

 
barked
 
killed
 
broken
 

determined

 

variant

 

closely


reminds
 

upside

 

friend

 

versions

 

fields

 

schena

 

beaten

 

Sepher


Haggadah

 

Jewish

 

rendition

 

Canarese

 

popular

 

caught

 

objects

 

choice


Italian

 

Matthew

 

poetical

 
begins
 
balance
 

balanza

 

curious

 

translation


balena
 
literal
 

mangia