FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368  
369   370   >>  
Marches, the Abruzzi, and Tuscany may now be found in _Giornale di Filologia romanza_, II. p. 23; Finamore, _Tradizioni popolari abruzzesi_, 1882, No. 47, p. 233; and _Nov. tosc._ No. 42. [4] The myth of "Tom Thumb" has been thoroughly examined in an admirable monograph: _Le Petit Poucet et la Grande Ourse_ par Gaston Paris, Paris, 1875. The author says in conclusion (p. 52): "Si nous cherchons enfin quels sont les peuples qui nous offrent soit ce conte, soit cette denomination, nous voyons qu'ils comprennent essentiellement les peuples slaves (lithuanien, esclavon) et germaniques (allemand, danois, suedois, anglais). Les contes des Albanais, des Roumains et des Grecs modernes sont sans doute empruntes aux Slaves, comme une tres-grande partie de la mythologie populaire de ces nations. Le nom wallon et le conte forezien nous montrent en France (ainsi que le _titre_ du conte de Perrault) la legende de Poucet: mais elle a pu fort bien, comme tant d'autres recits semblables, y etre apportee par les Germains. Ni en Italie, ni en Espagne, ni dans les pays celtiques je n'ai trouve trace du conte ou du nom." This latter statement must now, of course, be modified. To the references in Paris' book may be added: _Romania_, No. 32, p. 59 (Cosquin, No. 53), and Koehler in _Zeit. f. rom. Phil._ III. p. 617. The transformation of the chick-peas into children has a parallel in the Greek story of "Pepper-Corn" shortly to be mentioned. [5] The discussion of this point may best be found in the following works: Halliwell's _Nursery Rhymes of England_ (_Percy Soc._ IV.), London, 1842, pp. 2, 159; _Romania_, I. p. 218; and _Un Canto popolare piemontese e un Canto religioso popolare israelitico_. Note e confronti di Cesare Foa, Padova, 1879. The references to the other European versions of this story may be found in _Romania_, No. 28, p. 546 (Cosquin, No. 34), and Koehler in _Zeit. f. rom. Phil._ III. 156. [6] Halliwell's _Nursery Rhymes_, p. 160. [7] There is a poetical version of this story in Vigo, _Raccolta amplissima di Canti pop. sicil._ 2^{da} ediz. Catania, 1870-1874, No. 4251, beginning:-- "Susi, Bittudda Va scupa la casa. --Signura, non pozzu Mi doli lu cozzu," etc. The ending, however, is incomplete. [8] Imbriani, _Pomiglianesi_, p. 232, "_Micco_." [9] The version from Siena is in _Saggio di Letture varie per i Giovani_ di T. Gradi, Torino, 1865, p. 175, "_La Novella di Petuzzo_;" the Tuscan (F
PREV.   NEXT  
|<   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368  
369   370   >>  



Top keywords:

Romania

 

Cosquin

 
popolare
 

peuples

 

Nursery

 

references

 
Koehler
 
Rhymes
 

Halliwell

 

version


Poucet
 
England
 
Saggio
 

Letture

 

London

 

transformation

 
Tuscan
 

Petuzzo

 

Novella

 

children


mentioned

 

Pomiglianesi

 

discussion

 

shortly

 

parallel

 

Torino

 

Pepper

 

Giovani

 

Imbriani

 

Catania


Raccolta

 

amplissima

 

Signura

 

Bittudda

 

beginning

 
poetical
 
ending
 

Cesare

 

confronti

 

incomplete


Padova
 
israelitico
 

religioso

 

European

 

versions

 

piemontese

 
offrent
 

cherchons

 
Gaston
 

author