FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212  
213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   >>   >|  
leasant to live without more company; one must feel "elinglich." But in "Cokaygne" there is no cause to be "elinglich"; all is meat and drink there; all is day, there is no night: Al is dai, nis ther no nighte, Ther nis baret (quarrel) nother strif.... Ther nis man no womman wroth, Ther nis serpent, wolf no fox; no storm, no rain, no wind, no flea, no fly; there is no Enoch nor any Elias to be sure; but there are women with nothing pedantic about them, who are as loving as they are lovable. Nothing less Saxon than such poems, with their semi-impiety, which would be absolute impiety if the author seriously meant what he said. It is the impiety of Aucassin, who refuses (before it is offered him) to enter Paradise: "In Paradise what have I to win? Therein I seek not to enter, but only to have Nicolete, my sweet lady that I love so well.... But into Hell would I fain go; for into Hell fare the goodly clerks, and goodly knights that fall in harness and great wars, and stout men-at-arms, and all men noble.... With those would I gladly go, let me but have with me Nicolete, my sweetest lady."[371] We must not take Aucassin at his word; there was ever froth on French wine. Other English poems scoff at chivalrous manners, which are ridiculed in verse, in paintings, and sculptures[372]; or at the elegancies of the bad parson who puts in his bag a comb and "a shewer" (mirror).[373] Other poems are adaptations of the "Roman de Renart."[374] The new spirit has penetrated so well into English minds that the adaptation is sometimes worthy of the original. A vox gon out of the wode go, Afingret (hungered) so that him wes wo; He nes (ne was) nevere in none wise Afingret erour (before) half so swithe. He ne hoeld nouther wey ne strete, For him wes loth men to mete; Him were levere meten one hen, Than half an oundred wimmen. But not a hen does he come across; they are suspicious, and roost out of reach. At last, half dead, he desires to drink, and sees a well with two pails on the chain; he descends in one of the pails, and finds it impossible to scramble out: he weeps for rage. The wolf, as a matter of course, comes that way, and they begin to talk. Though wanting very much to go, hungrier than ever, and determined to make the wolf take his place, Renard would not have been Renard had he played off this trick on his gossip plainly and without a word. He adds many words, all s
PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212  
213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   >>   >|  



Top keywords:

impiety

 

Renard

 

Paradise

 
elinglich
 
Aucassin
 

goodly

 
Nicolete
 

English

 

Afingret

 

nouther


mirror
 

adaptations

 

Renart

 

hungered

 

adaptation

 
worthy
 

penetrated

 

original

 

nevere

 
spirit

swithe

 
Though
 

wanting

 

hungrier

 

matter

 

determined

 

plainly

 
gossip
 

played

 

scramble


impossible

 

shewer

 

oundred

 

wimmen

 

levere

 

strete

 

descends

 

desires

 

suspicious

 

gladly


pedantic

 

absolute

 

loving

 

lovable

 

Nothing

 

Cokaygne

 
leasant
 

company

 

womman

 

serpent