FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231  
232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   >>   >|  
rench in the new vocabulary corresponds to the branches of activity reserved to the new-comers. From their maternal idiom have been borrowed the words that composed the language of war, of commerce, of jurisprudence, of science, of art, of metaphysics, of pure thought, and also the language of games, of pastimes, of tourneys, and of chivalry. In some cases no compromise took place, neither the French nor the Anglo-Saxon word would give way and die, and they have both come down to us, alive and irreducible: _act_ and _deed_; _captive_ and _thrall_; _chief_ and _head_, &c.[402] It is a trace of the Conquest, like the formula: "La Reine le veut." Chaucer, in whose time these double survivals were naturally far more numerous than they are to-day, often uses both words at once, sure of being thus intelligible to all: They callen love a woodnes or a folye.[403] Versification is transformed in the same proportion; here again the two prosodies arrive at a compromise. Native verse had two ornaments: the number of accents and alliteration; French verse in the fourteenth century had also two ornaments, the number of syllables and rhyme. The French gave up their strict number of syllables, and consented to note the number of accents; the natives discarded alliteration and accepted rhyme in its stead. Thus was English verse created, its cadence being Germanic and its rhyme French, and such was the prosody of Chaucer, who wrote his "Canterbury Tales" in rhymed English verse, with five accents, but with syllables varying in number from nine to eleven. The fusion of the two versifications was as gradual as that of the two vocabularies had been. Layamon in the thirteenth century mingled both prosodies in his "Brut," sometimes using alliteration, sometimes rhyme, and occasionally both at once. The fourteenth century is the last in which alliterative verse really flourished, though it survived even beyond the Renaissance. In the sixteenth century a new form was tried; rhyme was suppressed mainly in imitation of the Italians and the ancients, and blank verse was created, which Shakespeare and Milton used in their masterpieces; but alliteration never found place again in the normal prosody of England. Grammar was affected in the same way. In the Anglo-Saxon grammar, nouns and adjectives had declensions as in German; and not very simple ones. "Not only had our old adjectives a declension in three genders, but more than this, it
PREV.   NEXT  
|<   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231  
232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   >>   >|  



Top keywords:

number

 

century

 

French

 
alliteration
 
syllables
 

accents

 
prosody
 

compromise

 

prosodies

 

language


adjectives
 

Chaucer

 

English

 

fourteenth

 

ornaments

 
created
 

varying

 

versifications

 

fusion

 
eleven

Germanic

 
consented
 

accepted

 

rhymed

 

natives

 

cadence

 

Canterbury

 
discarded
 

flourished

 

affected


Grammar

 

grammar

 

declensions

 

England

 

normal

 

Milton

 

masterpieces

 

German

 

declension

 

genders


simple

 

Shakespeare

 

occasionally

 

alliterative

 

strict

 

vocabularies

 
Layamon
 

thirteenth

 

mingled

 

survived