rebellion
actually took place in 1201. His story was told in a French poem,
written before 1314 and turned into prose before 1320 (the text, though
in French, is remarkable for its strong English bias); an English poem
on the same subject is lost. (Ward, "Catalogue of Romances," i. pp. 501
ff.) The version in French prose has been edited by J. Stephenson, with
his Ralph de Coggeshall, Rolls, 1875, p. 277, and by Moland and
d'Hericault in their "Nouvelles en prose du quatorzieme Siecle," Paris,
1858. See also the life of the outlaw Hereward, in Latin, twelfth
century: "De Gestis Herewardi Saxonis," in the "Chroniques
Anglo-Normandes," of F. Michel, Rouen, 1836-40, vol. ii.
[364] It is possible that Robin Hood existed, in which case it seems
probable he lived under Edward II. "The stories that are told about him,
however, had almost all been previously told, connected with the names
of other outlaws such as Hereward and Fulke Fitz-Warin." Ward,
"Catalogue of Romances," i. pp. 517 ff. He was the hero of many songs,
from the fourteenth century; most of those we have belong, however, to
the sixteenth.
[365] On the transformations of Guy of Warwick and representations of
him in chap books, see "English Novel in the Time of Shakespeare," pp
64, 350.
[366] "Cursor Mundi," i. p. 21. _Cf._ Bartholomew the Englishman, in his
"De Proprietatibus Rerum," book xv., chap. xiv., thus translated by
Trevisa: "Englonde is fulle of myrthe and of game and men oft tymes able
to myrth and game, free men of harte and with tongue, but the honde is
more better and more free than the tongue."--"Cest acteur monstre bien
en ce chapitre qu'il fut Anglois," observes with some spite Corbichon,
the French translator of Bartholomew, writing, it is true, during the
Hundred Years' War.
[367] English text: "Dame Siriz" in Th. Wright, "Anecdota Literaria,"
London, 1844, 8vo, p. 1; and in Goldbeck and Matzner, "Altenglische
Sprachproben," Berlin, 1867, p. 103. French text in the "Castoiement
d'un pere a son fils," Barbazan and Meon, "Fabliaux," vol. ii. The
English text belongs to the end of the thirteenth century, and the story
is localised in England; mention is made of "Botolfston," otherwise, St.
Botolph or Boston. See above, p. 154; on a dramatisation of the story,
see below, p. 447.
[368] Story of a drinking horn from which husbands with faithless wives
cannot drink without spilling the contents. Arthur invites his knights
to try the experi
|