FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   575  
576   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   >>   >|  
val used to be called, and gatherings in the old style have been held in Peel for the last two or three years. Apart from the carvels there are other ballads in existence, the most important of which were printed in vol. xvi. of the _Publications of the Manx Society_. The earliest is an 18th-century song of Manannan Mac y Lheir, traditionally supposed to have been written in the 16th century, and which tells of the conversion of the island by St Patrick. Then comes _Baase Ittiam Dhone_ (The Death of Brown William), dealing with the death of William Christian, who was shot as a traitor in 1662. The best-known Manx song is _Mylecharaine_ (=Irish _Maolchiaran_). It is directed against a man of this name who was the first to give a dowry to his daughter, the custom having previously been for the bridegroom to pay money to the father of the bride. Others are _Ny Kirree fo Sniaghtey_ (The Sheep under the Snow), a song about the loss of the Douglas herring fleet in 1787 (reprinted at Douglas, 1872), and _O Vannin Veg Veen_ (Dear little Mona). A further ballad was taken down by J. Strachan and is published in the _Zeitschrift fur celtische Philologie_, i. 79. In 1760 Joseph Bridson wrote a "Short Account of the Isle of Man" in Manx (_Coontey Ghiare jeh Ellan Vannin ayns Gailck_), which was reprinted in vol. xx. of the _Publications of the Manx Society_. The translated literature is almost entirely of a religious character. Jenner prints a list of twenty-three volumes in his article referred to below, but we can only here mention the most important. The first is the translation of the English Prayer-Book by Bishop Phillips, 1610 (published by A.W. Moore, Oxford, 1895). The _Sermons_ of Bishop Wilson in 3 vols. (1783) are a very rare work, highly important for our knowledge of Manx prose, and it is to be hoped that _Yn Cheshaght Gailckagh_ will see their way to reprint it. A translation of parts of Milton's _Paradise Lost_ (_Pargys Caillit_) by Thomas Christian, 1796, is reprinted in vol. xx. of the _Publications of the Manx Society_. The later translation of the Church of England Prayer-Book was printed in 1765 and again in 1777 and 1840. But by far the most important of all is the translation of the Bible. The energetic Bishop Wilson managed to get parts of the Scriptures translated and the Gospel of St Matthew was printed in 1748. Wilson's successor, Bishop Hildesley, completed the work, and in 1775 the whole Bible appeared. The
PREV.   NEXT  
|<   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   575  
576   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   >>   >|  



Top keywords:

Bishop

 

translation

 

important

 
printed
 

Wilson

 

Society

 

reprinted

 
Publications
 
Douglas
 

Prayer


translated

 

published

 

Vannin

 

Christian

 

century

 
William
 

twenty

 

volumes

 

article

 

successor


character

 

Jenner

 

referred

 

prints

 
English
 

Matthew

 

Gospel

 
mention
 
religious
 

Account


appeared
 

Joseph

 

Bridson

 

Coontey

 

completed

 

literature

 
Hildesley
 

Gailck

 

Ghiare

 
Scriptures

Cheshaght

 

Gailckagh

 

reprint

 
Thomas
 

England

 

Church

 

Caillit

 

Pargys

 

Milton

 
Paradise