FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592  
593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607   >>  
in the full zenith of their poetical development, we must believe that their work is the consummation of a period, that is to say, that they must have had a long line of predecessors whose works were lost during the period intervening between the loss of Welsh independence and the rise of Dafydd ab Gwilym. These men wrote, as we have already said, in South Wales, a country which was then under the rule of the Norman lords, who, with the lapse of years and the rise of new systems, were fast becoming Welsh. It is no wonder, then, that the poets who wrote under their patronage should show unmistakable traces of Norman influence. Most of the barons still spoke French, and it was only natural that they should be well versed in French poetry. The poets followed the lead of their patrons, and their work was modelled to a very great extent on French and Provencal poetry. Nor does this account altogether for the wonderful similarity between Welsh _cywyddau_ and other poems of this period and the French lays; we must remember that the Welsh poets lived under conditions similar to those under which the troubadours and the trouveres lived, and it was natural that the same environments should produce the same kind of work. The Provencal _alba_ and the French _aube_, the _serenade_ and other forms, became well known in South Wales and were of course read by the Welsh poets. We find continual references in the poets to "books of love" under the name of _llyfr Ofydd_, or the "book of Ovid," and a reference in one of Dafydd ab Gwilym's poems shows conclusively that one particular _llyfr Ofydd_ was a work of the French poet Chrestien de Troyes. Indeed, one of the commonest names among the poets of this period--the _llatai_,[3] or love-messenger--may be a Romance word borrowed through the Norman-French from the Italian _Galeotto_, originally the name of the book of the loves of Galahaad, but afterwards the ordinary word for a go-between. This book of Galeotto, by the way, was the book which taught Paolo and Francesca da Rimini, in Dante's _Divina Commedia_, the tragic secret of love. Another movement also was favourable to the rise of the new Welsh poetry. The iron hand of the church, which had been the censor of poetry for so many centuries, was slowly relaxing its grasp, and the men who a few years before would have sung religious hymns to the Virgin, now laid their tributes at the feet of divine womanhood as they saw it in the Welsh m
PREV.   NEXT  
|<   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592  
593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607   >>  



Top keywords:

French

 
poetry
 

period

 

Norman

 
natural
 

Galeotto

 
Provencal
 

Dafydd

 

Gwilym

 

Italian


borrowed

 

taught

 

ordinary

 

Galahaad

 

originally

 

Chrestien

 

conclusively

 
reference
 

development

 

poetical


Troyes
 

Indeed

 
messenger
 
Francesca
 

Romance

 

llatai

 

commonest

 

zenith

 
Commedia
 

religious


Virgin

 
womanhood
 

divine

 

tributes

 

relaxing

 

slowly

 

secret

 

Another

 

movement

 

tragic


Rimini

 

Divina

 

favourable

 

centuries

 

censor

 
church
 

versed

 
independence
 

barons

 

patrons