FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  
em den; se hvilken Rift den onde Casca gjorde. Her rammed den hoielskte Bruti Dolk, etc. [20. _Julius Caesar_. Et Skuespil af William Shakespeare. Oversat af Hartvig Lassen. Udgivet af Selskabet for Folkeoplysningens Fremme som forste Tillaegshefte til _Folkevennen_ for 1882. Kristiania, 1882. Grondal og Son.] For the rest, a reading of this translation leaves the same impression as a reading of _The Merchant of Venice_--it is a reasonably good piece of work but distinctly inferior to Foersom and to Lembcke's modernization of Foersom. Lassen clearly had Lembcke at hand; he seldom, however, followed him for more than a line or two. What is more important is that there are reminiscences of Foersom not only in the funeral scene, where Lassen himself acknowledges the fact, but elsewhere. Note a few lines from the quarrel between Brutus and Cassius (Act IV, Sc. 3) beginning with Cassius' speech: Urge me no more, I shall forget myself. Foersom (Ed. 1811) has: _Cas_: Tir mig ei mer at jeg ei glemmer mig; husk Eders Vel--og frist mig ikke mere. _Bru_: Bort, svage Mand! _Cas_: Er dette muligt? _Bru_: Hor mig; jeg vil tale. Skal jeg for Eders vilde Sind mig boie? Troer I jeg kyses af en gal Mands Blik? _Cas_: O Guder, Guder! skal jeg taale dette? _Bru_: Ja, meer. Brum saa dette stolte Hierte brister; Gak, viis den Haeftighed for Eders Traelle, og faa dem til at skielve. Skal jeg vige, og foie Eder? Skal jeg staae og boie mig under Eders Luners Arrighed? Ved Guderne, I skal nedsvaelge selv al Eders Galdes Gift, om end I brast; thi fra i dag af bruger jeg Jer kun til Moerskab, ja til latter naar I vredes. And Lassen has: _Cas_: _Tirr_ mig ei mer; jeg kunde glemme mig. Taenk paa dit eget Vel, frist mig ei laenger. _Bru_: _Bort, svage Mand_! _Cas_: Er dette muligt? _Bru_: Hor mig, jeg vil tale. Skal jeg _mig boie_ for din Vredes Nykker? Og skraemmes, naar en gal Mand glor paa mig? _Cas_: O Guder, Guder! maa jeg taale dette? _Bru_: Dette, ja mer end det. Stamp kun mod Brodden, ras kun, indtil dit stolte Hjerte brister; lad dine Slaver se hvor arg du er og _skjelve_. Jeg--skal jeg tilside smutte? Jeg gjore Krus for dig? Jeg krumme Ryg naar det behager dig? Ved Guderne! Du selv skal _svaelge_ al din _Galdes Gift_, om saa du brister; thi fra denne Dag jeg
PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  



Top keywords:
Lassen
 

Foersom

 
brister
 

Galdes

 
stolte
 
Cassius
 
Guderne
 

Lembcke

 

reading

 

muligt


skielve

 

Hierte

 

Haeftighed

 

Traelle

 

Slaver

 

Hjerte

 

indtil

 

Brodden

 

skjelve

 

behager


svaelge

 

krumme

 

tilside

 

smutte

 
bruger
 
Moerskab
 

vredes

 

Luners

 

Arrighed

 

nedsvaelge


Nykker

 
skraemmes
 
Vredes
 

laenger

 

glemme

 

translation

 

leaves

 

impression

 

Folkevennen

 
Tillaegshefte

Kristiania
 
Grondal
 

distinctly

 

inferior

 
modernization
 

Merchant

 

Venice

 

forste

 

hoielskte

 
rammed